전출처 : 글샘 > [펌/ 우리 말글살이 2] 솔직히 '너무'라는 말을 너무 많이 쓰고 있지 않나요?
'뜯으니까 너무 좋다'는 과연 올바른 표현일까요?
“자옥은 부러울 뿐이다. ~ 뜯으니까 너무 좋다!”
전 국민을 대상으로 하는 의약품 광고내용 가운데 한 대목입니다. 여기에서 ‘너무 좋다’는 과연 우리말 어법상 올바른 표현일까요?
또한, 모 방송국 프로그램 진행자 최모 아나운서는 “너무 재미있는 것 같아요, 너무 감사한 것 같아요, 너무 잘하는 것 같아요, 너무 고마운 것 같아요, 너무 너무 축하해요.” 등 ‘너무’라는 단어를 너무 많이 사용하여 우리말글을 아끼고 사랑하는 사람들에게 쓴 소리를 듣고 있습니다.
한 누리꾼은 “개그맨이나 연예인도 아니고 명색이 아나운서인데, 더구나 그가 하는 말이 국민에게 미치는 영향은 매우 크다 할 것인데, 고치지 않고 계속 사용한다면 결코 가벼이 할 수 없는 심각한 문제”라며 우려를 표시하였습니다.
언제부터인가 ‘너무 맛있다. 너무 예쁘다. 너무 고맙다.’ 등 강조를 나타낼 때 '너무'라는 단어를 쓰는 사람들이 많아졌습니다. 이렇게 되기까지는 영상매체의 책임이 크다 하겠습니다. 방송에 출연하는 젊은 연예인들은 물론이고 드라마, 영화, 심지어 어린이 프로그램 진행자까지 이 말을 무분별하게 사용하고 있습니다. 그러다보니 어린이로부터 어른들까지 덩달아 생각 없이 따라 쓰다보니, 가랑비에 옷 젖는 줄 모른다는 속담처럼 어느새 돌이키기 힘들 정도로 심각한 지경에까지 이르렀습니다.
“일상생활에서 흔히 쓰는 말이 되었습니다. 그러나 이 '너무'를 '참'이나 '매우'를 써야 하는 자리에까지 무분별하게 사용하는 경우가 있는데, 이는 잘못입니다. '너무'는 '참'이나 '매우'와 같이 느낌이 강하여 그를 강조하는 말이 아니라 '한계나 정도에 지나게'를 의미합니다. 따라서 '비가 너무 내렸어요'처럼 '지나치게'의 의미로 쓸 때는 '너무'를 사용할 수 있지만, '꽃이 너무 예쁘다'와 같은 문장에서는 '참'이나 '매우'를 써야 바릅니다. 우리가 흔히 쓰는 표현인 '너무 기쁘다', '너무 슬프다'와 같은 말도 '참'이나 '매우'를 써야 바른 말이 됩니다.”
<우리말 배움터> 김주은 연구원의 설명입니다. ‘너무’라는 낱말은 부사어로, 우리말 사전을 찾아보니, 김 연구원의 말처럼 ‘한계나 정도에 지나게(지나치게)’라고 나와 있습니다. 원래는 ‘지나치고 넘쳐서 오히려 더 못한’의 뜻으로, 주로 부정적인 상황에 붙이는 말입니다. 그렇게 보면 ‘너무 좋다’의 정확한 뜻은 ‘좋긴 한데, 지나치게 좋아서 안 좋은 것만 못하다’는 뜻이 되어버립니다.
긍정적 상황에서 강조하고 싶을 때는 ‘참 기쁘다’, ‘아주 좋구나’, ‘무척 예쁘네’, ‘정말 잘했어’ 등 ‘참(으로), 아주, 무척, 매우, 정말, 굉장히, 대단히’ 등 다양한 부사어 가운데 알맞은 강조어를 선택하여 구사하면 됩니다.
우리말에 강조할 때 쓰는 부사어가 없는 것도 아닌데, 우리가 별 생각 없이 ‘너무’라는 말 하나만을 남용하고 오용하는 사이에, 우리말의 좋은 강조어들이 하나 둘 시나브로 사라지고 있다는 사실을 알아야 하겠습니다. 다시 말해 ‘너무 좋다’가 일반화되면 일반화될수록 ‘참 좋다, 아주 좋다, 매우 좋다’라는 표현은 점점 설 자리를 잃고 마는 것입니다.
어떤 사람들은 ‘아무렇게나 쓰면 되지 뭐 골치 아프게 이것 저것 따지냐’고 반응합니다. 그러나 문화대국을 지향하는 대한민국에서 우리말 우리글을 더 아름답고 세련되게 발전시키지는 못할망정 자꾸 훼손해서야 되나요? 그것은 마치 ['벌써' 도착했다]를 ['아직' 도착했다]라고 써도 좋다는 주장과 맥을 같이 합니다.
“언어는 자꾸 쓰면 때가 묻어 더러운 말로 바뀐다. ‘너무’라는 단어는 ‘너무나도 그리운 사랑 때문에’(동숙의 노래), ‘너무나 기쁜 소식’(이희승 국어대사전) 등에도 쓰이는 말이다. 왜 부정문에만 쓴다고 하는가? 금성사 국어대사전에는 '너무 어렵다' 거나 '월급이 너무 적다'라는 보기를 들고 있다. 그리고 '너무나 반가워 얼싸 안았다'라는 보기도 있다. 이 때의 '너무나'는 '반갑다'를 강조한 말이다. 부정문도 아니고 안 좋은 일을 표현한 말도 아니다. 말이란 자꾸 써서 때가 묻으면 뜻이 안 좋게 바뀌어 나쁜 쪽으로 쓰는 버릇이 생기기 때문이라고 생각한다.”
<우리말 다듬기>에 올라온 최 0 0 의 주장입니다. 이처럼 ‘언어란 강물과 같아서 흘러가는 대로 내버려 두어야 한다’고 주장하는 사람들이 있습니다. 언어가 물길과 같다는 표현은 분명 옳습니다. 그러나 그 강물이 바다가 아닌 주택가나 농경지를 향하고 있어도 가만히 지켜보고만 있어야 할까요? 당연히 물길을 바로 돌려 바다 쪽으로 흘러가게 해야 할 것입니다.
그렇다고, ‘너무’라는 말을 아예 사용하지 말자는 것이 아닙니다. 어법에 맞게 사용하자는 것이지요. ‘비가 너무 많이 와서 홍수가 났다’, ‘소금을 너무 많이 넣었는지 국이 짜서 도저히 못 먹겠다’ 등 부정적 의미를 붙여야 할 곳에 써야 맞는 표현입니다.
‘너무’라는 낱말이 그 영역을 점점 확대해가고 있는 추세에 대해, 국립국어원의 연구원들 사이에서도 약간의 의견차가 있는 듯합니다.
(가) '너무'의 기본적인 의미가 '일정한 정도나 한계에 지나치게'이기 때문에 '너무 예쁘다, '너무 아름답다, 너무 착하다'처럼 긍정적인 말과 어울려 쓰는 것이 잘못이라고 보기도 합니다. 그러나 요즘은 '너무'를 '매우'의 의미로 '너무 예쁘다, 너무 기쁘다, 너무 재밌다'처럼 널리 쓰고 있습니다. 그래서 실제로 어떤 사전에서는 '너무'의 둘째 뜻으로 '매우'와 동의어로 올려놓기도 합니다. 그러나 <표준국어대사전>에서는 '매우'의 의미는 인정하지 않았고, 용례도 "너무 크다 / 너무 늦다 / 너무 먹다 / 너무 어렵다 / 너무 위험하다 / 너무 조용하다 / 너무 멀다 / 너무 가깝다 / 너무 많다"처럼 부정적인 말과 어울려 쓰는 것으로 보았습니다. 물론 오랜 시간이 흘러 '매우'와 같은 의미인 '너무'의 뜻이 인정될 여지가 있는 것도 사실입니다. 그러나 현재 국어원의 입장으로는 '너무 고맙다'는 '너무'의 바른 쓰임이라고 보기 어렵습니다. 그러므로 "너무 고맙다."는 "매우 고맙다." 정도로 고쳐 쓰시는 것이 바람직합니다.
(나) ‘너무’는 ‘너무 심하다, 너무 아프다, 너무 많다, 너무 못생기다, 너무 싫다’와 같이 주로 부정적인 문맥에 쓰입니다. 따라서 ‘너무 예쁘다, 너무 좋다’와 같은 표현은 ‘매우 예쁘다, 매우 좋다’와 같이 고쳐 쓰는 것이 바람직하다고 할 수 있습니다. 그러나 어휘의 의미는 시간의 흐름에 따라 조금씩 변화해 갑니다. ‘너무’ 역시 부정적인 문맥에서만 쓰이다가 점차 긍정적인 문맥에서 ‘매우’와 비슷한 뜻으로 그 쓰임이나 의미가 점차 확대되고 있습니다. 따라서 ‘너무 예쁘다, 너무 좋다’와 같은 표현을 꼭 잘못된 표현으로 보아야 하는지는 다시 생각해 볼 여지가 있습니다. 조금 시각을 달리 하면 어휘 의미가 점차 변화하고 있는 예로 이해할 수 있지 않을까 합니다.
(가)의 가급적 어법에 맞게 쓰자는 ‘원칙론’과 (나)의 좋든 싫든 언어현실을 반영할 수밖에 없지 않느냐는 ‘반영론’으로 의견이 엇갈리고 있는 것입니다.
한국어의 물길은 한국인입니다. 언중(言衆)이 어느 쪽으로 그 물길을 잡느냐에 따라 언어가 좋아지기도 하고 나빠지기도 합니다. 부디 우리 국민이 현명한 선택을 하여 우리말과 우리글을 좀더 아끼고 사랑하는 마음으로 한국어의 물길이 농경지나 주택지를 침범하지 않고 강을 따라 바다까지 유유히 흘러가길 바랄 뿐입니다.
해콩
( )
l
2006-04-28 16:44
전출처 : 글샘 > [펌/ 우리 말글살이 1] '파이팅' 대신 더 멋진 우리말로 응원과 격려를...
'파이팅'은 이제 제발 그만 하자고요~
'파이팅'이라는 말이 국적 불명의 가짜 외래어라는 사실이 밝혀졌음에도 여전히 우리 사회에서는 이 말이 두루 사용되고 있습니다.
한 번 시험 삼아 인터넷에서 이 단어를 검색해보았더니, '파이팅'이라는 말이 들어가는 '사이트, 카페, 블로그'가 얼마나 많은지, 그 숫자를 보고 깜짝 놀랐습니다. '책, 음악, 게임, 이미지, 동영상' 등에도 이 단어가 많이 사용되고 있어, 입을 다물 수가 없었습니다.
신문도 예외가 아니었습니다.
“훈련을 마친 뒤 손을 모아 파이팅을 외치고 있는 태극전사들, 경쟁은 결국 팀이 이기기 위해서 펼치는 것일 뿐이다”(일간스포츠)
“영화배우 박중훈씨가 ‘스크린쿼터 사수 영화인 릴레이 1인 시위’를 벌이자, 주변에서 경비근무를 서고 있던 전투경찰들이 박씨와 기념사진을 찍겠다며 몰려와 파이팅을 외치고 있다.”(세계일보)
어디 이뿐이겠습니까? 귀기울여보면, 우리 주변에서도 흔히 들을 수 있습니다.
“대입 수험생들 모두 파이팅!” “쾌유를 기원합니다. 파이팅!” “아빠, 오늘 하루도 승리하세요. 파이팅!”
이렇듯 ‘파이팅’이라는 말은 어느새 각종 경기장은 물론이고, 신문·방송, 심지어 우리 생활 깊숙한 곳까지 파고들어 그 뿌리를 내리고 있습니다. 그래서 그런지 학교에서도, 병원에서도, 심지어 교회와 가정에서까지 무분별하게 쓰고 있습니다.
'fighting'은 분명 '싸움'을 뜻하는 영어로, 상스런 표현입니다. 모두들 알고 애용하시는지 모르고 애용하시는지 참으로 안타깝기 그지없습니다.
 |
|
| ▲ 마치 우리말글이 겨울나무 같습니다. 햇빛이 나무들을 보듬어 지켜주듯 우리가 우리말글을 지켜주고 아껴줘야 하겠습니다. |
|
| ⓒ 김형태 |
| 이에 대해 어떤 이는 ‘이것은 엄연한 국어 파괴 현상’이라며 “외국인들은 한국 사람들이 파이팅, 파이팅 하면 어디 싸움난 줄 안다는데, 우리나라 사람들이 무슨 호전적인 쌈닭들입니까? 시도 때도 없이 파이팅 외치게……” 하며 목소리를 높이더군요.
“이제 그것이 얼마나 살벌한 구호인지 생각해 봅시다. 얼마나 무의미한 구호인지 생각해 봅시다. 그리고 그것이 얼마나 얼빠진 짓인지 되돌아봅시다. 이제 '파이팅'은 끝내기로 합시다. 21세기에는 상황이나 맥락에 맞는, 분명한 우리말 구호로 새 세상을 가꾸어 나갑시다.”
리의도 교수의 주장입니다. 물론 일부 학자들은 파이팅(fighting)이 전투나 격렬한 싸움을 할 때 쓰는 말이라고는 하지만, 이는 어디까지나 영어에서 그러한 것이고, 우리 국어에서는 그런 의미보다는 선수들을 격려하기 위해 내는 감탄사로 쓰이고 있기 때문에, 다시 말해 ‘핸드폰, 선팅, 백미러, 포볼’처럼 한국식 영어로 정착했기에 사용해도 무방하지 않느냐고 주장합니다.
그러나 이에 대해 최용기 학예연구관은 다음과 같이 반박합니다.
“이 말은 영어권 사람들에게는 통하지 않는 말입니다. 영어에서 이 말은 호전적인 뜻으로 ‘싸우자’ ‘맞장 뜨자’는 정도의 뜻만 있을 뿐입니다. 따라서 위와 같이 ‘어려움을 무릅쓰고 계속하자’ 뜻으로는 속어로 ‘키프 잇 업’(keep it up)을 쓰고 있습니다. 다시 말해 ‘파이팅’은 출처가 모호한 가짜 영어인 셈입니다. 이런 국적 불명의 가짜 외래어가 우리말을 더 갉아먹기 전에 우리말의 순수성을 살려 새 말을 만들어 가는 것도 좋을 것입니다.”
참고로, 이 말은 일본외래어 ‘흐와이또’, ‘화이또’(영어의 'fight’)가 우리나라에 들어와 쓰이고 있는 굳이 표현하자면, ‘2차 외래어’라고나 할까요? 그런데 더 기막힌 것은 어떤 유식한(?) 우리나라 사람이 여기에 ‘ing’를 붙여 동명사형으로 바꿔, 더 엉터리 영어를 만들고 말았다는 것입니다.
이런 경위도 모르고, 그동안 우리 국민은 그것이 맞는 표현인 줄 알고, 미국사람들도 두루 쓰는 세련되고 멋있는 표현인 줄 알고 주체성 없이 너나할 것 없이 따라 쓰다보니 이렇게 널리 퍼진 것입니다.
“'파이팅'은 영어 어법에 맞지 않을 뿐만 아니라 의미상 외국인에게 거부감을 주는 말이다.”(대한매일 2002. 3. 23), “우리 정서에 맞는 우리만의 구호를 찾아내는 일이 필요하다.”(한겨레 2002. 4. 20) 등 응원이나 상대방 격려의 뜻으로 쓰이는 '파이팅'은 원래의 뜻과도 다르고, 격려의 뜻에도 쓰기 곤란하다는 주장이 계속해서 제기되자, 마침내 국립국어원이 팔을 걷고 나섰습니다.
원래 국립국어원에서 발행한 <국어 순화 자료집>에는 ‘Fighting’의 순화어가 ‘힘내자’로 수록되어 있습니다. 그러나 국립국어원은 지난 2004년 ‘모두가 함께 하는 우리말 다듬기’(http://www.malteo.net)를 통해 일반 국민의 참여로 ‘파이팅’을 ‘아자’로 다듬었습니다.
 |
|
| ▲ 인동초처럼 한겨울에도 꽃을 피우는 국화, 이 꽃을 보면서 우리말글을 생각합니다. 우리말글도 국화와 많이 닮아서 힘겨운 가시밭길을 걸어왔으나 끝내는 그 꽃을 활짝 피우리라 확신합니다. |
|
| ⓒ 김형태 |
| 그러나 순화어 ‘아자’에 대해서 긍정적인 반응만 있는 것은 아닙니다. 새 낱말을 결정하는데 있어 투표라는 방법으로 결정하는 것은 나쁘지 않으나 인터넷이라는 매체를 이용하다보니 일부 계층의 의견만 수렴되었다는 지적입니다. 그래서 ‘아자’보다 더 좋은 ‘아리아리’, ‘지화자’ 등의 표현들이 탈락되었다는 것이지요.
‘아자’의 유래와 어원도 논란거리입니다. 감탄사 '아'와 '자'의 합성어라는 설명에도 불구하고, 여전히 그 어원과 유래가 불분명하다는 것입니다. 일부에서는 요즘 퍼지고 있는 ‘아싸’와 마찬가지로 ‘아자’도 일본에서 건너온 것이 아니냐는 주장이 일기도 합니다. 또한 어떤 이는 ‘아자’의 어원을 ‘아작내다’라는 북쪽 사투리에서 찾고 있는데, 그 표현이 너무 과격하지 않느냐는 지적입니다.
그러나 ‘아내’라는 표현 외에도 ‘집사람, 안사람, 부인, 마누라’ 등 여러 표현을 함께 쓰는 것처럼, ‘아자’라는 순화어와 함께 ‘아리아리’, ‘힘내자’, ‘영차’, ‘잘해라’, ‘지화자’, ‘얼씨구’,‘뛰어’, ‘가자’, ‘최고야’, ‘어기여차!’ 등의 멋진 우리말을 두루 쓰면 더욱 좋을 듯 합니다.
특히 ‘아리아리’는 ‘아리랑’의 앞부분에서 따온 말로 ‘여러 사람이 길을 내고 만들어간다’는 뜻이라고 합니다. 참으로 ‘예술적이고 도덕적인 우리 민족다운 말’이 아닐 수 없습니다. 우리말이 없어서 외국어를 빌려다 쓰는 것이라면 문제 삼기 어렵지만, 분명 우리의 좋은 말을 숱하게 두고도 국적불명의 용어를 사용하는 것은 어디로 보나 주체적이지 못한 태도입니다.
프랑스의 경우, 쓸 수 있는 불어가 있음에도 영어를 쓰면 벌금까지 물리고 있습니다. 세계화의 거센 물결 속에서 ‘모국어’를 지켜내자는 줏대 있는 정책이지요. 반면 우리의 경우, 한자나 영어 대신 우리 고유의 말을 살려 쓰자고 하면, ‘촌스럽다’, ‘평범하다’는 반응들을 보입니다. 우리는 우리도 모르게 우리들 무의식 속에 ‘우리 것은 천하고 남의 것은 고상하다’는 사상이 도사리고 있습니다.
옛날에야 우리나라가 못 살고 가난했으니, 다시 말해 세계사의 뒷전에 머물러 있어야 했으니 외국 것이 좋아보였다고 합시다. 그러나 이제는 당당하게 세계사의 선봉에 서있는 대한민국 국민이 아직도 이런 인습에서 벗어나지 못한다면 세계인들에게 웃음거리가 될 것입니다. 한번 한다면 해내고야 마는 대한민국입니다. 늦었지만, 이제라도 ‘우리 말글 바로 알고 바로 쓰기’에 모두들 앞장서야 하겠습니다. 그게 바로 나라사랑이고 겨레 사랑입니다.
전에 한 교육정보업체에서 설문조사를 하였더니, 수능시험을 앞 둔 후배들에게 선배들이 가장 해주고 싶은 말로 ‘넌, 할 수 있어’를 꼽았다고 합니다. 앞으로는 ‘파이팅’이라는 국적 불명의 용어 대신 멋진 우리말로 된 현수막으로 응원과 격려를 해 줄 수 있는 세상이 하루 빨리 왔으면 좋겠습니다. |
해콩
( )
l
2006-04-28 11:36
2006. 4. 28. 금요일. 날씨? 어디보자. 황사인지 뭔지 희끄므레 한 것이 암튼 쾌청하진 않다.
지난 주 어느 날, 우리 반 '모'양을 야단쳤다. 간만에 교무실에서 고함 질러가며 얼굴 시뻘게지도록... 지금은... 솔직히 후회하고 있다. 녀석이 원인을 제공하긴 했지만 그런 식으로 야단하지는 말아야했는데...(속 쓰리게 나만 맨날 반성하는 것 같다.ㅠㅠ) 제 딴에도 민망하고 자존심 상하고 그랬을 거다. 그런데 그 후로 녀석이 나를 '안'본다. --; 나도 드디어 진정한 스타 반열에 들어선 듯 싶다. 안티가 생겨버렸으니. 흠흠.. 어쩔까? 그냥 이대로 견디기로 했다. 애들이 담임 욕하는 재미도 있어야 학교 다닐 맛도 나겠지.. ㅋㅋ
반장, 부반장 뽑자마자 '체육대회'만 기다리는 우리 반!! 대체로 성격이 와일드하다. 그 중 몇몇 녀석은 특히 나랑 성격이 안!맞!다! 녀석들은 존재의 '진지함'을 참을 수 없어하는 것 같다. 요즘 이것이 나의 화두이다. 성격이 안 맞는 사람들.. 특히 우리 반 아이들.. 어떻게 해야 할까... 누구를 '싫어 한다'고 이야기하는 것은 실은 그에 대해 '아는 것이 없다'는 고백이 아닐까? 있는 그대로 받아들이자고 늘 다짐하면서도 여전히 '내 생각'과 '내 방식'을 '교육적'이라는 포장으로 비교적 쉽고 만만한 아이들에게 알게 모르게 강요하고 있지는 않은지.. 늘 이렇게 생각만 무성하다. 행동은? 나 역시 아이들 못지않게 즉각적이다. 결과적으로 우리는 서로 비슷한 성격인걸까? 마음을 들여다보고 다스리는 일은 역시 쉽지 않다.
우리 반 아이들이 가끔 들이대는 것까지 포함해서 올해 2학년 아이들 참 귀엽다. 수업이야 뭐, 늘 목 아프고 힘들지만 아이들이 내 시간만이라도 조금 마음 편안했으면 좋겠다. 이번 주엔 장애인에 관한 글을 함께 읽으면서 내가 초등학교 2학년 때 감전사고로 두 손을 못 쓰시는 우리 '아버지'이야기를 했다. 수업시간에 '아버지'이야기를 한 건 발령 후 처음이다. 남학생들 중에 몸이 불편한 몇 아이가 걸렸지만 오히려 그래서 더 맘을 냈다. 그냥 아무렇지도 않게, 가볍게 이야기했다. 내가 '애자' '병신' 등등의 단어에 특히 민감하다는 말도 덧붙이고. 평소에 그렇게 떠들던 녀석들이 내 이야기에 '집중'해주었다. 행복했다.
이번 주 내내 방통대 숙제로 바쁘다. 인터넷에서 인물 음식에 관한 글 2,000자 짜리를 검색해서 번역해야한다. 이번 주 내내 잡고 있는데 아직도 다 못했다.ㅠㅠ 어렵다. 왜 맨날 사서 이 고생하는지 모르겠다. 이번 주 일요일 과제 제출에 시험도 한 과목 봐야한다. 그래도 이 공부에서 손떼지 못하는 건 나름대로 재미도 있고 언젠가 꼭 중국에서 1년 정도 살아보려고. (샘들 그땐 놀러오세요~ㅋㅋ 유창한 중국어 실력으로 가이드 해드리죠 호호호) 그런데 오늘, 우리 부서 사다리 회식에 꼭 참여해야 한단다. (우리 부서 사람들 요즘, 사다리타서 뭐 사먹는 거에 재미 붙였다 ^^;) 부장 샘까지 합세하시어 학교에 남아서 숙제하겠다는 나를 보쌈해 가시겠단다. ㅋ
그까잇꺼 보쌈 못이기는 척 당해주지뭐~ 쿄쿄
평화로운 2006년의 봄날이 이렇게 조용히 가고 있다.
(나라 안팎은 여전히 시끄럽고, 여러 가지 일로 힘든 사람들 생각에 잠시 머뭇! --;)
* 앞으로 색지에 인쇄해서 붙이는 건 모두 제 글이 되것습니다.
경험하셨겠지만 필체가 나빠 샘들 읽으시는데 ‘짜증’나실까봐~ 배려하는 마음으로!! ^^;
Loading....
| |