언더그라운드 슈퍼스타 - 대중을 사로잡은 역사 속 비주류의 목소리 사람으로 읽는 한국사 7
사람으로 읽는 한국사 기획위원회 엮음 / 동녘 / 2011년 6월
평점 :
품절


[언더그라운드 슈퍼스타] 기대가 크면 2% 부족한 반짝임이지만 매력적인 주제

 

 

최근에 관심이 가는 교양 국사 시리즈물이 생겼다 ‘사람으로 읽는 한국사’라는 타이틀이 붙은 이 시리즈는 주제사와 인물사의 혼합 관점으로 진행하는 역사교양서이다. 어떤 한 주제를 정해 그에 어울리는 역사적 인물을 선정하고, 그 인물들을 주인공으로 내세워 그를 중심으로 한 시대 이야기를 함으로써 다른 역사교양서와 색다른 느낌을 주고 역사적 사실은 정확하게 전달하되 스토리텔링을 살리는 것을 표방한다. 각 권의 제목(주제)과 다루는 인물들이 흥미로워 마음에 둔 상태에서 이 시리즈에서 가장 최신간 책을 가장 먼저 읽었다. 참고로 '사람으로 읽는 한국사' 시리즈는 2007년부터 출간되기 시작하였다.

 

<언더그라운드 슈퍼스타>란 제목만 듣고 대중음악책일 줄 아는 독자가 있지 않을까싶다. "대중을 사로잡은 역사 속 비주류의 목소리"라는 부제가 달린 이 책은 비주류·독자성·비타협의 의미에서 언더그라운드, 대중성의 의미에서 슈퍼스타란 단어를 선택해 서로 연결하고 있다.  그리고 이러한 특성을 가진 인물로 저자들은 이재유, 최제우, 박문수, 망이·망소이, 원효를 꼽았다. 그리고 이 다섯 인물들을 다섯명의 국사학자들이 각자 한 인물씩 맡아 책임 서술하였다. 


230여쪽으로 그다지 두껍지 않고, 사진이나 표를 십분 활용한 친절한 해설에 참고문헌도 잘 정리되어 있어서 잘 읽히는 책이다. 수준도 청소년과 성인 독자 모두 잡을 수 있게 눈높이를 맞췄다. 정성스런 기획과 편집에, 역사교양서 시리즈물로 봤을 때 참 매력적이다. 그러나 각 권을 따로 놓고, 너무 큰 기대를 갖고 깊이 파고든다면 아쉬울 수밖에 없을 것 같다. 이 책은 어느 정도 국사 소양이 있는 독자에겐 크게 새롭거나 색다르게 다가오기 힘든 책이다. 또한 굳이 제목(주제)와 책내용(인물)을 연결하려 애쓰면 어렵진 않지만, 저자들이 서문에 밝힌 만큼의 의도가 실제 본문에서 크게 살려지진 않는다.

기대가 크면 전반적으로 2% 부족한 반짝임이지만 매력적인 주제이다. 참 괜찮은 주제라서 더 기대하고 아쉬움이 컸던 것인지는 모르겠다. 하지만 지나치게 기대하고 읽지만 않으면 이 책은 다가오는 휴가철 등 여행가며 휴대하며 읽기도 좋고, 학교공부에 지친 중고생들이 여가에 심심풀이로 읽기도 좋고, 성인들이 졸업한지 오래돼 잊어버린 국사지식들을 상기해보기도 좋은 등 유익한 책이다. 굉장히 대중친화적인 기획이라는 점을 염두하고 자신에게 맞을 책일지 아닌 책일지 가늠하면 될 것 같다. 그렇다고 한때 많이 유행했던 선정적이고 가십류 내용의 매우 가볍고 철저히 오락용의 역사교양서는 절대 아니다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
생텍쥐페리, 내 어머니에게 보내는 편지
앙투안 드 생텍쥐페리 지음, 김보경 옮김 / 시공사 / 2011년 5월
평점 :
장바구니담기


[생텍쥐페리, 내 어머니에게 보내는 편지] 나를 깨운 그의 편지들

   



언제 마지막으로 편지를 썼는지 모르겠다. 한때는 우체국을 집앞 구멍가게 들르듯 다니고 편지지값 지출이 상당했다. 그 땐 무슨 할말이 그렇게 많았고, 무슨 글을 그렇게 써주고 싶었을까. 편지 쓰는 걸 너무 좋아해서 내 편지를 쓰다못해 남의 편지도 참 많이 대신 써주었다. 곰곰히 생각해보니 내가 편지를 자주 쓰지 않게 된 이유는 이메일이나 휴대폰 문자 탓이라기 보다는 남에겐 차마 나눌 수 없는 절망이 많아지면서였다. 가장 먼저 부모님께 쓰는 편지 수가 현저히 줄어들었다. 죄송합니다, 면목 없습니다, 조금만 기다려주십시오, 상황은 이전보다 안 좋아졌습니다 따위의 문장을 쓰는 것에 신물이 났고 아무도 뭐라 하지 않아도 치미는 미안함에 괴로웠다. 내 가족에게도 터놓지 못하는 것들을 하물며 다른 이들에겐 어떻게 꺼낼 수 있을까. 그렇게 내 삶에서 점점 편지가 멀어져 갔다. 


누군가가 인생의 책을 묻는다면 주저 없이 말할 수 있는 책이 내게도 두세 권 있다. 그 중 한권이 중학생 때 감명 깊게 읽었던 생텍쥐페리의 <어린 왕자>였다. 너무나 인상 깊게 봐서 꽤 오랫동안 그 책의 세세한 문장이나 그림을 외웠다. 그러나 그의 열렬한 팬이라기엔 나는 비겁했다. 항상 이런 감성과 사유를 가지고 이처럼 맑은 글을 쓸 수 있을까 부러워하면서, 그의 다른 작품과 삶에 대해선 많이 알고 있지도 알려고 하지도 않았다. 겁이 났던 것 같다. 내게 <어린 왕자>의 의미는 잃고 싶지 않은 최후의 순수 내지 유년시절의 아련함이 담긴 인생의 동화였다. 그래서 <어린 왕자>의 강렬한 충격과 감동만이 이 작가에 대한 내 오롯한 환상의 완전체로 마음에 새기고 싶다고 생각했다. 


<생텍쥐페리, 내 어머니에게 보내는 편지(이하 생편지)>를 집어든 것은 작가 소개의 내용과 몇몇 비행사를 소재로 한(자신이 투영된) 소설들을 읽으며 짐작해볼 뿐이었던 불량 독자로서의 반성이자 뒤늦게나마 작가와 똑바로 마주하기 위함이었다. 그리고 이 책의 독서에 앞서 생텍쥐페리의 인생(작품들의 창작배경과도 연결하여)에 대해 따로 찾아보았다. 그는 내가 생각했던 것보다 훨씬 치열하고 힘겹게 살았고 삶과 인간에 대해 많은 생각을 하였다. 가까스로 죽음에서 벗어난 치명적인 부상 전적은 왜 이리 많으며, 용감한 군인이자 하늘 바보였다. 그래서일까, <생편지>를 엮은 그의 어머니 마리가 서문에 인용한 ‘우리가 아는 생텍쥐페리는 평화라곤 알지 못했다’라는 문장이 더욱 절절하고 울컥하였다. 


<생편지>는 갈리마드 출판사에서 1955년과 1969년에 생텍쥐페리의 어머니 마리 드 생텍쥐페리가 출판한 서간문 모음집을 몇 편의 편지를 추가하는 등 보완하여 새로이 발간한 책이다. 생텍쥐페리가 10살이었던 1910년부터 죽기 직전의 1944년 7월까지(마지막 편지는 그래서 유고편지이다) 어머니께 쓴 100여 통의 편지와 가족들에게 쓴 몇 통의 편지들을 담았다. 마리의 서문이 끝나면 몇십 쪽에 할애해 생텍쥐페리의 대략적인 삶을 편지 인용과 함께 빠르게 보여준다. 그리고 나서 350여 쪽에 달하는 편지의 원문들을 시간 순서대로 보여준다. 단, 사적인 부분으로 삭제해도 괜찮은 부분들은 비공개하였다. <생편지>엔 생택쥐베리의 사적이고 진솔한 모습들로 가득하다. 철자가 엉망이던 꼬마시절을 지나 기숙사 학교에서 한창 대입 준비 중인 수험생에서 전쟁이 끝나길 바라며 가족을 걱정하는 조종사, 그렇게 작가이기 이전에 한 남자이자 누군가의 아들이 책장을 넘길 때마다 성장한다. 


책을 다 읽고 나면 마망(maman;프랑스어로 엄마라는 뜻)하고 늘 어머니를 그리고 필담을 늘어놓는 생텍쥐페리의 모습이 눈에 보이는 듯하다. 처음엔 생텍쥐페리의 얼굴을 떠올리면 사랑하는 엄마, 사랑스러운 엄마, 효성스러운 아들, 마음으로 키스와 포옹을 담는다는 말 같은 표현을 서슴지 않는 모습이 너무나 낯설고 조금은 낯간지럽기까지 했다. 하지만 계속 읽고 있으니 종이 밖을 뚫고 나오는 사무치는 외로움을 느낄 수 있었다. 로맨틱한 프랑스인이고 편지가 주요 통신수단이란 점을 감안하더라도, 그보다 생텍쥐페리가 편지에 매달렸던 것은 어린 시절부터 가족과 떨어져 살았고 결혼생활도 그다지 행복하지 않았기 때문이 더 컸던 것 같다. 


<생편지>는 메모노트와 수첩을 제외하고 그의 저서 중 유일하게 국역되지 않았던 책이다. 이번에 드디어 갈리마드 출판사와 생텍쥐페리 재단과 모든 절차를 완료한 끝에 나온 이 책은 시공사와 번역자의 섬세함이 돋보인다. 원서는 기본적으로 생텍쥐페리 편지의 실물이나 그림들을 일부 싣고 주석을 달았다. 이번에 출판된 시공사 번역본은 원주 뿐 아니라 추가적인 주석을 더 달았으며, 편지에 나오는 장소들을 번역자가 직접 찾으며 찍은 사진들이 여러 장 실었다. 다만 편지에 대한 주석을 한 편지가 끝날 때마다 미주로 정리해서 달아 놓아서 일일이 책장을 넘기며 확인해서 읽어야 되는 것은 조금 번거로웠지만 작가에 대한 애정이 높아서일까 평소와 달리 덜 툴툴댔고 더 꼼꼼히 보았다.  


잘 알려지지 않은 생텍쥐페리의 지극히 사적이고 인간적인 면면이 궁금해 <생편지>를 읽기 시작했지만 이 책이 내게 끼친 가장 큰 영향은 가족의 소중함과 그 관계에 대해 다시 생각하게 했다는 것이다. 나는 자존심 사수와 내식대로의 배려라는 이유로 나와 관련된 부정적인 이야기나 남이 잘 이해하지 못할 이야기라고 생각하는 것은 어떤 누구에게도 거의 터놓은 적이 없었다. 그런데 생텍쥐페리는 전혀 개의치 않고 별별 이야기를 아무렇지 않게 늘어놓는다. 하지만 책을 읽으며 받은 자극들에도 불구하고 나는 여전히 부모님과의 통화해서 짧고 기계적으로 안녕하다 말하곤 부모님의 얘기만 듣는다. 변하는 것은 쉽지 않지만 다시 예전처럼 헤헤 편지 쓰고 싶어졌다. 

 

 원문 http://der_insel.blog.me/120132855456


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
불완전한 사람들 NFF (New Face of Fiction)
톰 래크먼 지음, 박찬원 옮김 / 시공사 / 2011년 6월
평점 :
절판


[불완전한 사람들]
11+1, 신문사 안팎을 배경으로 녹아낸 인간 군상


  


'날선 기묘함', 신간 <불완전한 사람들>에서 느낀 전체적인 공기는 그러했다. 이 책은 목차부터 독자의 눈을 사로잡는다. 쪽수의 표시도 없이, 11개의 신문기사 헤드라인과 그 각각마다 인물의 이름이 달려 있다. 신문과 관련된 인물이지만 그들이 모두 기자는 아니다. 그리고 목차의 헤드라인을 자세히 살펴보면 뭔가 일반적인 신문 헤드라인과는 달리 엉성하고 어색하다. 소설의 인물들과 그들이 겪는 에피소드들도 그렇다. 이들이 정말 전문 언론인이 맞을까, 이 신문은 3류지인 건 아닐까하는 생각이 들만큼 '프로페셔널'이나 '저널리즘'과는 동떨어진 내용으로 채워져 있다. 제목처럼 불완전한 인간들의 불완전한 일상들을 작가는 날카롭게 포착하고 그려낸다.  


로마의 한 영자신문사(로마를 거점으로 한 국제지)를 중심으로 그 직원과 독자들의 모습 안에 인간 군상을 명민하게 녹여낸 소설, 톰 래크먼의 2010년작 <불완전한 사람들>이 드디어 국역 출판되었다. 이 책은 11+1 구성의 옴니버스 소설이다. 먼저 발행인에서 교정교열 편집자까지 10명의 같은 신문사 직원과 1명의 독자가 각각 겪는 11개의 에피소드들이 옴니버스 형식으로 서로 얽혀 있다. 또 각 에피소드가 끝날 때마다 삽입된 짤막한 이야기가 있는데(그것도 총 11개인 셈) 다 합치면 신문사의 역사를 가늠할 수 있는 한 이야기로 볼 수 있다. 이러한 설정엔 전직 기자였던 작가의 경험이 어느 정도 투영된 게 아닌가 싶다. 하지만 언론사가 배경이고 언론인들이 주인공이지만, 언론이나 언론인의 삶을 주제로 한 소설은 아니다.  


<불완전한 사람들>의 원제는 'The Imperfectionists'로 perfectionist 혹은 imperfection의 의미에서 착안한 작가의 신조어이다. 책의 제목부터 반증하듯 작가는 이 소설에서 직업이나 배경보다는 인간 보편적인 특성과 인생희비극에 초점을 맞춘다. 그래서 언론과 언론인을 다룬 것이 중요하진 않지만, 우리가 흔히 대표적인 엘리트 집단이라고 여기는 인물들의 나사 빠진 모습을 통해 인간의 불완전성을 더 효과적으로 드러낸다. 때론 인물이나 처한 상황 자체가 특이하고, 아무리 계획하거나 거부해도 우연이 발생하기도 한다. 각각의 에피소드는 독립된 단편으로 봐도 무방할 정도로 완성도가 높은데 다시 그 에피소드들과 인물들이 씨실과 날실처럼 서로 얽히고, 에피소드 안에서 혹은 전체적으로 허를 찌르는 반전을 발견할 수 있다는 점에서 <불완전한 사람들은> 독자들에게 다각도로 독서의 즐거움을 선사해주는 책이다.
 

 

옴니버스 구성 자체가 잘 만들기 무척 어렵고, 이 책은 워낙 에피소드가 많아 처음 이 책을 펼쳤을 때 어떻게 읽을지 긴장되고, 산만할까 걱정할 수 있다. 그러나 전혀 걱정할 필요 없이 책의 순서대로 쭉 읽으면 된다. 웬만하면 줄거리 등 책 내용과 관련된 정보를 최대한 배제한 채 읽으면 더욱 좋다. <불완전한 사람들>의 인상적인 점은 날카로운 작가의 시선과 철학적인 주제의식이 매우 형이하학적인 통속극과 자연스럽게 어울어진다는 것이다. 독특함과 불친절함, 기발한 발상이나 풍자 등의 개성은 살리면서 쉽고 대중적인 문법으로 독자에게 다가가고 있다. <불완전한 사람들>은 톰 래크먼의 데뷔 소설인데 작년 초에 출간되자마자 큰 인기를 누렸고 벌써 13개국 이상 번역·출판되었다. 게다가 이미 브래드피트의 영화사인 플랜B에 판권이 팔려 영화로도 제작될 예정라고.  


 원문 http://der_insel.blog.me/120132569032


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
사바이 인도차이나 - 어느 글쟁이의 생계형 배낭여행
정숙영 지음 / 부키 / 2011년 4월
평점 :
절판


 
[사바이 인도차이나] 읽는 이를 유쾌하게 하는 생계형 여행기

 
 

'어느 글쟁이의 생계형 배낭여행'이란 부제 때문에 눈이 간 책이다. 이 책을 읽기 전에 정숙영이란 작가에 대해 전혀 알지 못했다. 책을 정말 재밌게 읽으면서, 그리고 책을 읽고나서 작가에 대해 더 찾아보면서야 알게 되었다. 여행 기자 경력도 있고 유명한 여행블로거이고, 특히 '노플랜, 무대책' 여행으로 유명하단다. 이런 사전 정보가 없더라도 <사바이 인도차이나>는 꽤 두꺼워(450쪽에 달한다) 압박스러웠던 첫인상과 달리 시간가는 줄 모르고 책장을 넘기게 되어 전혀 두껍게 느껴지지 않았다. 책 속에서 작가는 자신이 돌아다니고 찍은 이런저런 사진을 보여주면서 쉼없이 떠들고 있다. 수다쟁이인데 얘기 한번 참 맛깔나게 하는 언니(누나) 혹은 친구의 여행후기 듣는 느낌의 여행기를 읽고 싶은 독자라면 <사바이 인도차이나>를 적극 추천해본다.

작가에게 회사생활은 너무나 스트레스가 심했고, 그래서 남들은 다 한창 사회초년생으로 한해 두해 경력 쌓고 아둥바둥 사는 나이에 시원하게 회사를 때려치웠다. 하지만 최소한의 생활을 유지하기 위한 어느 정도의 수입은 필요했다. 영어는 원래 잘하는 편이었고 29살에 빠진 일본 드라마 때문에 일본어도 제법 잘하게 되었다. 그래서 시작한 일은 프리랜서 번역가, 그리고 여행을 좋아했고 여행기를 인터넷에 연재하면서 인기를 얻어 아예 여행기자의 일을 하기도 하였다. 작가의 인도차이나 반도행은 극심한 일상 매너리즘 타개를 위한 발상의 전환에 의한 것이었다. 생계를 포기하지 않으면서 좋아하는 것을 하며 행복해지는 방법, 일을 하면서 여행하자!

어쨌든 부러운 인생이다. 30대 중반의 한국 미혼 여성이 자유여행을 제지당하지 않고, 결혼 스트레스를 받지도 않으며(게다가 작가는 맏이라 한다), 프리랜서로 꾸준히 벌이를 하고, 좋아하는 여행을 하며 쓴 글들이 계속 인기가 많다. 아마 열에 아홉은 작가가 무슨 소리를 하든 이 책을 읽으며(혹은 이 책을 보기도 전에) 작가를 부러워하게 마련이다. 그래서 한참 부러움과 질투심에 눈이 삼각형이 될 즈음, 작가는 때맞춰(마치 '이쯤되면 날 부러워하겠지? 이런 걸 궁금해하겠지'를 다 아는 것처럼) 한 소리씩 한다. 그 점이 <사바이 인도차이나>가 다른 여행기와 다른데, 여행담을 늘어놓는데만 그치지 않고 생계형 글쟁이로 살아가는 어려움, 여행작가나 프리랜서가 되는 방법과 그 직업의 장단점 같은 얘기들을 허심탄해하게 해준다. 자세하진 않지만 작가 같은 삶을 꿈꾸는 독자라면 꽤 도움되는 이야기들이다.

너무 덥지 않고, 물가가 싸며, 일을 할 수 있는 곳이란 세가지 조건을 충족하는 여행지를 찾다가 선택한 곳이 바로 인도차이나 반도(동남아), 일단 방콕에 사는 지인을 믿고 번역할 책과 노트북을 비롯한 여행짐을 싸서 무작정 태국행 비행기에 몸을 싣는다. 그렇게 시작된 인도차이나 여행은 태국의 방콕과 빠이와 끄라비, 라오스의 방비엥과 씨판돈, 캄보디아의 라따나끼니와 씨엠립, 베트남의 호치민과 달랏 이렇게 4개국 9지역을 여행하게 된다. <사바이 인도차이나>는 2009년 8월에서 10월까지 약 3개월간 배낭여행하며 돌아다닌 여행기인데, 그 후로 11월에 잠시 귀국했다가 다시 출국해 태국과 캄보디아에서 반년간 더 살았다고 하니 작가가 한동안 얼마나 인도차이나의 매력에 푹 빠졌을지 짐작된다. 

여행자라는 동병상련으로 국적과 나이를 초월해 친구가 되기도 하고, 아무리 계획을 세워도 예측하지 못한 여행을 진행하게 된다. 동남아에서 가장 가난한 여행자가 되기도 하고, 아무리 불쌍함을 증명해도 안타깝긴 하지만 벼룩의 간이라도 뺏어가야겠다는 날강도 현지인을 만나기도 한다. <사바이 인도차이나>를 읽으면서 이 작가는 천상 여행자 팔자로 타고났구나란 생각이 들었다. 그리고 같은 여행지 여행기도 이렇게 재밌게 쓸 수 있구나 싶어 글재주가 참 부러웠다. 눈물이 주륵주륵 나올만큼 탁월한 문학성의 미문은 아니지만, 독자로 하여금 작가가 다녀온 여행지 다 가고 싶게 혼을 쏙빼놓는 유쾌한 문장이니 여행기엔 최적합하지 않겠는가. 이 배낭여행 이후 6개월 거주기도 궁금하다. <사바이 인도차이나> 2는 안 나오려나?

 원문 http://der_insel.blog.me/120132067515



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
떠나기 좋은 시간이야, 페르귄트
김영래 지음 / 생각의나무 / 2010년 3월
평점 :
품절


[떠나기 좋은 시간이야 페르귄트]
잠시 새의 입장이 되어 책과 함께 날았다 
  

새들의 세계에는 국경이 없습니다. 저는 국경 없는 새들의 나라의 '명예 시민'이 되고 싶은 소망을 늘 가슴에 품고 살아 왔습니다. 그리고 그 소망을 한 마리의 까치를 통해 풀어 보았습니다. (중략) 이 작품은 까치를 주인공으로 한 '새의 오디세이'입니다. 거대 도시 서울의 변두리에서 '아작'이라는 이름으로 태어난 한 마리의 까치가, 몽골과 시베리아를 거쳐 남태평양에 이르는 장대한 여행을 통해 '페르귄트'라는 이름으로 거듭나기까지의 여정을 담고 있습니다. - 작가의 말 中

입센의 극시 페르귄트는 전형적인 탕아의 이야기이다. 심각한 몽상가이자 사고뭉치였던 젊은 페르귄트는 돈과 권력을 찾아 세계를 떠돌기 시작한다. 그러면서 산전수전 다 겪고 나이 들어 무일푼으로 고향으로 돌아온다. 입센은 페르귄트를 통해 부와 권력 추구가 가져오는 정신의 황폐, 야망의 덧없음 등을 그렸다. 태평양을 떠돌다 한 배 위에서 쉬어가려던 페르귄트를 발견한 선원(새와 소통할 수 있는)은 그의 사연을 대충 듣고나선 이 노르웨이의 이야기를 말하며 꼭 페르귄트 같은 새라고 이야기를 한다(글쎄 별로 비슷한 점은 없는데 정처없는 방랑 때문일까). 그리고 그 때부터 이 까치는 페르귄트라는 새로운 이름을 얻어 다시 태어난다. 


<떠나기 좋은 시간이야 페르귄트>는 첫 장편소설 <숲의 왕>으로 문학동네 소설상을 받았던 시인 겸 소설가 김영래 작가의 2010년작이다. 참고로 작가는 작년 상반기에는 이 책은 하반기에는 또다른 새에 대한 소설을 출간하였다. 책 속의 작가의 말이나 소설 내용, 작가 소개를 읽으며 뭔가 감지되는 남다름이 있어 찾아보니 생태소설가로(한국문학에선 거의 장르 개척자나 다름 없는) 불리우고 있었다. 그래서 이 작가의 작품들은 생태학적 사유를 강조하고 자연친화적이다(그리고 한국적이다). 우리의 나무, 동물 등을 소재로 인간사회에 경종을 울리기도 하고 훈훈한 자연의 이야기를 통해 마음의 정화를 느끼게 하기도 한다. 


<떠나기 좋은 시간이야 페르귄트>는 한국의 평범한 소년까치 아작이 성장하면서 여행을 꿈꾸고 긴긴 여정을 하며 경험하고 깨닫는 이야기이다. 망우리에서 태어난 아작의 소년 시절을 보여주며 소설은 시작한다. 인간에 비해 현저히 빠른 새의 시간을 살아가는 아작은 순식간에 어른 까치가 된다. 아작은 다른 친구들처럼 한국의 서울에 예쁜 암컷 새를 만나 둥지를 틀고, 즐겨 찾아가는 고마리 분교에서 놀며 평범하게 살지 않고 결심을 한다, 한국을 떠나겠다고. 그 결심의 이유도 없고, 그래서 언제 끝날지 어디로 갈지 등의 여정의 목적도 없다. 몽골, 시베리아, 태평양, 일본 등을 돌며 그곳의 까치나 다른 종의 새들을 만나기도 하고, 고난과 맞닥드리기도 한다. 


이러한 아작의 서울 이야기와 여행 이야기를 통해 독자는 자연스럽게 까치에 대해 알 수 있다. 까치는 단순히 우리나라의 대표적 텃새를 넘어 우리나라에서 기원해 전세계로 퍼진 새이다. 아작의 서울 이야기를 통해선 까치의 습성 같은 것을, 여행 이야기를 통해선 까치가 퍼진 곳들을 간접적으로 알 수 있다. 한가지 아쉬운 점은 이 소설이 문장면에서 수려하거나 내용면에서도 별로 인상적이지 않아 문학성은 좀 떨어진다는 것이다. 굉장히 수수하고 투박한데, 그럼에도 <떠나기 좋은 시간이야 페르귄트>가 좋았던 것은 읽으면서 마음이 편해졌기 때문이다. 앞서 얘기한 단점에도 불구하고 책을 읽고 있으면 작가가 참 맑은 사람이구나, 그래서 이런 맑은 글을 쓸수 있구나하고 감탄하게 만드는 점이 있다. 읽는 동안 잠시 새의 입장이 되어 페르귄트의 여행에 나를 잠시 실어봤던 책, 그 점만으로도 충분히 만족스러웠다.  

 


 원문 http://der_insel.blog.me/120131625795



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo