덕성여대 심민화 교수의 멋들어진 발문과 몰리에르의 더 멋진 서문(카이사르 역을 맡은 몰리에르를 그린 니콜파 미냐르의 1658년 초상화는 더더 멋지다, 알라딘에도 위 초상화가 몰리에르의 프사로 내걸려 있다).


  (...) 그 위선자들은 조금도 농담을 받아넘기지 못했다. (...) 그래서 그들은 모두 격분하여 내 희극에 맞서 무장했다. 그들을 아프게 한 부분으로 공격하지 않으려고 주의했다. 그러기에는 그들은 너무도 정치적이었고, 자신들 영혼의 밑바닥을 알아차리기에는 너무도 처세에 밝았던 것이다. 그들은 그 훌륭한 관습에 따라 하느님을 내세워 자신들의 이해타산을 치장했다. (...)


  만약 희극의 역할이 인간들의 악덕을 교화하는 데 있다면, 어떤 이유로 그에 대해 특권을 누리는 자들이 있어야 하는지 모르겠다. 이러한 사실은 다른 무엇보다도 국가에 한층 위험한 결과를 초래하는 것이다. 우리는 연극이 교화를 위한 큰 장점을 지니고 있음을 보았다. 진지한 도덕적 표현들은 대개 풍자적 표현들보다 그 효과가 덜하다. 대부분의 사람들을 꾸짖는 데는 그들의 잘못을 묘사하는 것보다 나은 방법이 없다. 그 잘못들을 모든 사람들의 웃음거리가 되도록 공개한다는 것은 악덕에 대한 엄청난 공격이다. 사람들은 질책은 쉽게 묵인한다. 하지만 조소는 좀체 묵인하지 않는다. 고약한 사람이 되는 건 원할 수 있어도, 우스꽝스러워지는 건 조금도 원하지 않는 법이다. (...)


  쫄깃하게 전개되던 『타르튀프』가 명민하신 국왕의 지혜로 해결을 맞는 것은 힘빠지는 감이 없지 않지만, 그래도 여전히 통렬하고 유쾌하다. 『타르튀프』가 초연 후 5년 동안이나 상연이 금지되기는 했어도, 어쨌든 몰리에르는 루이 14세로부터 각별한 지원을 받았다. 몰리에르가 과로사한 뒤 그의 극단은 다른 극단과 합병하여 1680년 국왕의 명에 따라 Comédie-Française가 된다). 아무튼 그로부터 나폴레옹이 '이미 행동을 시작한 혁명'이라고 말했던 보마르셰의 18세기 희곡은 이미 예비되고 있었다고 볼 수 있을 것이다.


  17세기 프랑스 문학의 흐름에 관하여는 http://blog.aladin.co.kr/SilentPaul/10168968를 참조하고, 18세기의 프랑스 문학은 곧 정리할 예정이다.


  덕성여대 극예술비교연구회에서 상연을 염두에 두고 옮긴 책이다 보니, 비교적 자연스럽게 잘 읽히는 느낌이 들었다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(10)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
소풍 가자 사계절 아기그림책 2
안나 클라라 티돌름 글.그림, 서애경 옮김 / 사계절 / 2012년 1월
평점 :
절판


읽는 이를 향해 말 걸어 책으로 초대하는 독특한 시점의 그림책

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

1. 시대 (앙리4세 사망 ~ 루이14세 사망, 바로크와 고전주의)


  1610~1614 앙리4세 죽음과 마리 드 메디시스(메디치) 섭정

  1624~1642 리슐리외, 최고 국무대신으로 활동

    1637 데카르트, 『방법서설』, 코르네유 「르 시드」

  1643~1651 안느 도트리슈 섭정과 재상 마자랭

  1648~1653 프롱드 난

    1659 몰리에르우스꽝스러운 프레시외즈들


  1661~1715 루이14세 친정

     1667 몰리에르타르튀프

     1667 라신앙드로마크

     1670 파스칼, 『팡세』(사후 간행)

     1677 라신「페드르

    1682 베르사유로 이전

    1685 낭트 칙령 폐지

     1687~1697 신구논쟁

  1715 루이14세 사망




2. (전반부) 바로크와 프레시오지테(Préciosité)




3. (데카르트)




4. 고전극(Théâtre classique)


  1) 코르네유


Chimène :


Ma générosité doit répondre à la tienne :

Tu t’es, en m’offensant, montré digne de moi ;

Je me dois, par ta mort, montrer digne de toi.


내 고귀함은 당신의 고귀함에 응답해야 합니다.

나를 모욕함으로써 당신이 내게 합당한 존재라는 것을 보여주었으니

당신을 죽임으로써 나도 내가 당신에게 합당한 존재라는 것을 보여야 합니다.


- Corneille, Le Cid, Acte III, Scène IV




  2) 몰리에르




  3) 라신


Phèdre : De l'amour j'ai toutes les fureurs. 나의 사랑은 온갖 광기를 다 품고 있다.


- Racine, Phèdre I, 3




5. 파스칼




6. 모랄리스트와 신구논쟁



  샤를 페로(일부만)



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(23)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

1. 시대 [샤를 8세 제1차 이탈리아 원정(1494) ~ 앙리 4세 죽음(1610)]

  1515~1547 프랑수아 1세 치하

    1534 플래카드 사건

      1532 라블레, 『팡타그뤼엘』

      1534 라블레, 『가르강튀아』

     1549 뒤 벨레, 『프랑스어의 옹호와 선양』

  1562~1598 종교전쟁

    1572 성 바르톨로메오 축일의 학살

      1580~1588 몽테뉴, 『에쎄』

  1598 낭트 칙령


 



2. 프랑수아 라블레 (François Rabelais, 1494?~1543?)


 "Fay ce que voudras." (원하는 대로 하라)


 - 『가르강튀아 Gargantua』57장 '텔렘 수도원(abbaye de Thélème)'의 유일한 규율


 cf. 주의 기도 "que ta volonté soit faite (sur la terre comme au ciel)" ['아버지의 뜻이 (하늘에서와 같이 땅에서도) 이루어지소서'와 대조]




3. 플레야드 시인들 『프랑스어의 옹호와 선양 La Défense et illustration de la langue française』(1549)


Las, où est maintenant ce mépris de Fortune ?

Où est ce cœur vainqueur de toute adversité,

Cet honnête désir de l’immortalité,

Et cette honnête flamme au peuple non commune ?


Où sont ces doux plaisirs qu’au soir sous la nuit brune

Les Muses me donnaient, alors qu’en liberté

Dessus le vert tapis d’un rivage écarté

Je les menais danser aux rayons de la Lune ?


Maintenant la Fortune est maîtresse de moi,

Et mon cœur, qui soulait être maître de soi,

Est serf de mille maux et regrets qui m’ennuient.


De la postérité je n’ai plus de souci,

Cette divine ardeur, je ne l’ai plus aussi,

Et les Muses de moi, comme étranges, s’enfuient.


슬프다! 운명을 멸시하던 그 담대한 마음은 지금 어디에 있을까?

온갖 역경을 이겨낸 그 마음은 어디 갔을까?

영원에 대한 그 영예로운 욕망,

속인은 지니지 못할 그 고귀한 영감은 지금 어디 있을까?


그 시절 저 먼 강가의 풀밭 위

달빛 아래서 뮤즈들과 더불어 자유롭게 춤추곤 했건만,

저문 날 어스름 밤에 뮤즈들이 주곤 하던

그 감미로운 즐거움은 어디 있을까?


이제 운명은 나를 얽어매고

자유롭던 내 마음은

나를 괴롭히는 숱한 불행과 슬픔의 노예가 되었다네.


나는 이제 후세에 이름을 남길 생각은 없으며,

신성한 열정도 역시 지니고 있지 않으니,

그리하여 뮤즈들은 마치 모르는 사이처럼 내게서 달아나 버린다오.


- Joachim du Bellay, Les Regrets VI




4. 종교전쟁과 참여문학



5. 몽테뉴 『에쎄 Les Essais』


철학에 마음을 쏟는 것은 죽는 법을 배우는 일이다.

Que philosopher, c’est apprendre à mourir.


(...) ce qui constitue une sorte d’apprentissage de la mort et offre une certaine ressemblance avec elle. C’est aussi que toute la sagesse et le raisonnement du monde se concentrent en ce point : nous apprendre à ne pas craindre de mourir.

그것은 죽음을 배우는 일이고, 어떻게 보면 죽음과 닮아 가는 일이다. 세상의 모든 예지와 사유는 결국 죽음을 두려워 하지 말라고 가르치는 이 한 점에 귀착된다.

- 제1권, XIX 


Le peuple se trompe: (...) La grandeur de l'âme n'est pas tant tirer à mont et tirer avant comme savoir se ranger et circonscrire. (...) Les plus belles vies sont, à mon gré, celles qui se rangent au modèle commun et humain, avec ordre, mais sans miracle ni extravagance.

사람들은 흔히 잘못 생각한다. (...) 영혼의 위대함이란 높이 올라가고 앞으로 나아가는 데 있다기보다는 한계를 정하여 조절할 줄 아는 데 있다. (...) 내 생각에 가장 아름다운 삶이란, 기적이나 과대망상 없이, 보통 인간의 본보기에 따라 질서 있게 처신하는 것이다.

- 제3권, XIII (마지막 장)


 



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(14)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
프랑스 현대 소설의 탄생 - 발자크에서 카뮈까지 돌베개 석학인문강좌 17
김화영 지음 / 돌베개 / 2012년 4월
평점 :
장바구니담기


참 좋아하는 번역가, 김화영 교수님의 일반인 상대 ‘석학과 함께 하는 인문강좌‘를 위한 강의록.

˝소설은 인식의 한 수단이지만 지식이 아니라 구체적이고 직접적인 언어 경험의 대상이다.˝ 따라서 ˝소설 저 위로 고공비행하는 대종합의 시선을 갖추기에 앞서˝, 먼저 ˝텍스트를 지근거리에서 밀착해˝ ‘자세히‘ 읽어야 한다.

스탕달, 발자크, 플로베르, 졸라까지, 프루스트와 까뮈를 남기고 절반쯤 읽었는데, 책이 지극히 훌륭하고 아름다워 중간평을 남긴다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(13)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo