쉿! 고양이 말이 들리는 건 비밀이야
요아힘 프리드리히.미나 맥마스터 지음, 아스트리트 헨 그림, 홍미경 옮김 / 알라딘북스 / 2024년 1월
평점 :
장바구니담기


동화책에선 어떤 일이든 일어난다. 동물들이 사람과 대화를 할 수 있거나 동물들이 사람처럼 행동할 수 있거나 사람이 동물들의 말을 들을 수 있는 것처럼. <쉿! 고양이 말이 들리는 건 비밀이야>에서도 주인공 루카스가 동물들의 말을 들을 수 있다. 단, 사람의 말을 들을 수 없어 끼는 보청기를 껐을 때만.

그런 루카스의 엄마는 수의사이고 루카스는 수컷이지만 이름이 밀리센트인 고양이를 키우고 있으니 어쩌면 루카스에게 혼자만의 조용한 세계란 없을지도 모르겠다. 그래도 편하겠다는 생각은 든다. 내가 원할 때 사람과의 대화를 차단할 수 있고, 동물과도 마찬가지다. ㅎㅎ 그럼에도 불구하고 루카스는 누군가와 대화를 차단하는 방법으로 보청기를 끄지 않는다. 오히려 동물들과, 사람들과 대화하기 위해 껐다 켰다 할 뿐이다. 어쩌면 혼자만의 어쩌구... 하는 건 어른인 나의 나쁜 생각이고 순수한 아이들에게는 아주 훌륭한 소통의 창구일지도 모르겠다.

이런 루카스에게 어느 날 사건이 하나 일어난다. 우선, 엄마의 동물 병원에서 만난 마리라는 아이와 호르스트라는 개와의 만남, 또하나는 이 동물병원으로 온 한 마리의 앙칼진 고양이 한 마리. 그리고 첫 만남은 어색하고 호의적이지 않았지만 그 고양이 한 마리를 위해 의기투합한 마리와 루카스는 어른들의 도움이 불발되자 직접 나서기로 한다.

사건으로 이어지는 내용도, 그 사건을 풀어낸는 과정도 흥미진진 재미있었다. 무엇보다 보청기를 껐다 켰다 하며 애쓰는 루카스와 어떻게든 도와주려는 개 한 마리, 고양이 한 마리, 마리의 노력이 즐거웠다. 하지만 이 책을 읽는 내내 거슬렸던 것 하나. 바로 번역이다. "너의 아빠"라거나 "사실 그것은 상당히" 라거나 등등. 번역 투의 문장들이 계속해서 눈에 밟혀서 신경쓰였다. 아이들은 영어학원을 다니며 우리말 글쓰기를 할 때도 번역 투의 문장을 잘못된 줄도 모르고 자주 사용한다. 그러니 재밌게 읽을 책만이라도 제대로 자연스럽게 우리 말로 번역해 주었다면 얼마나 좋았을까...하는 생각이 들어 좀 아쉬웠다.

*이 후기는 출판사로부터 도서를 제공받아 솔직하게 작성하였습니다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo