도서번역가의 세계로 초대합니다 - 번역을 사랑한다면 이들처럼
노경아 외 지음 / 세나북스 / 2020년 9월
평점 :
장바구니담기


도서번역가라는 직업은 많은 이들이 바라는 직업일 것이다. 겉으로 보기에 이 직업은 전문가이면서 프리랜서로 자신이 원하는 대로 시간을 활용할 수 있고 자신의 재능을 사용하여 즐겁게 일할 수 있는 것처럼 보이기 때문이다. 이미 알고 있는 어학 능력을 사용해 즐겁게 일할 수 있는 전문 직업이니 이보다 좋은 직업이 있을까...라고 많은 사람들이 생각한다. 하지만 겉으로 보이는 것이 전부는 아닐 것이다. 어떤 일이든 취미가 직업이 되면 생기는 문제들이 있을 것이고 쉽고 좋은 직업이란 없을 테니.


<도서번역가의 세계로 초대합니다>는 5명의 번역가들이 자신들의 이야기를 풀어낸 책이다. 맨 앞 표지를 넘기면 "도서 번역가가 되고 싶은 분들께 도움이 되기를 바라며"로 시작된다. 그만큼 이 책에는 번역가로서의 고충과 문제점을 비롯하여 번역가가 될 수 있는 방법과 조금 더 빨리 전문가가 될 수 있는 노하우 같은 것들이 담겨 있다. 그렇다고 이렇게 힘든 일이니 생각해 보라고만 하지는 않는다. 그보다는 이런 고충을 알고도 좋아하고 사랑할 수 있는 일이라는 것을 느낄 수 있을 만큼의 일에 대한 사랑이 담겨 있다. 


번역가 구성이 다양해서 좋았다. 단연 일본어 번역가가 많기는 했지만 도서 번역가뿐만 아니라 만화와 라이트노벨 번역가, BL을 비롯한 만화 번역가, 중국어 번역가까지 다양한 번역을 하는 분들의 이야기이기에 현역의 이야기를 듣고자 하는 번역가 지망생이라면 정말 많은 도움이 되겠다는 생각이 들었다. 


어디서도 들을 수 없는 이야기일 것이다. 번역 아카데미에 등록하고 공부를 하고 있더라도 많은 학생을 상대하는 선생님이나 강사님과 친해지기는 쉽지 않고, 동기들끼리는 비슷한 수준의 정보를 갖고 있을테니 말이다. 진짜 현장에서 일하는 분들의 이야기를 듣고 싶어도 알지 못해 궁금했을 이야기를 이렇게 책을 통해 만나볼 수 있고 이분들의 이메일과 블로그까지 공개하고 있으니 번역가에 뜻을 두고 열정을 불태우는 지망생이라면 정말 많은 도움이 될 것 같다. 


굉장히 현실적인 조언이 많다. 단순히 맡은 일을 기한 안에 해내면 될 것 같지만 사실 이분들의 가장 큰 고충은 시간과의 싸움인 것 같다. 갑자기 생길 수 있는 어떤 일에도 유연하게 대처할 수 있도록 시간 관리를 잘 해두는 것, 곧 마감과의 싸움이다. 


"좋아서 하는 일이라면서 왜 이렇게 '돈, 돈'하느냐고 생각하는 사람도 있겠다. 하지만 좋아서 하는 일도 먹고 살지 못하면 무슨 소용이겠는가. 번역의 즐거움, 돈, 시간은 뫼비우스의 띠처럼 연결되어 있는 것을. "...145p


나도 한때 번역가를 꿈꾸었고 공부를 했고 몇 년이 지나 번역일을 한 적도 있다. 하지만 쉽지 않았다. 특히 생각만큼 돈이 되지 않았다. 아무리 좋아서 하는 일이라도 시간 대비 노력이 너무 크고 돈이 되지 않으니 지속할 수가 없었다. 이 책을 읽고 있으니 그래도 다시금 번역가에 대한 꿈이 꿈틀대는 것 같다. 지금이라면 그런 노력과 열정을 쏟을 수 있지 않을까 싶어서다. 도서 번역가의 매력은 그런 것이 아닌가 싶다. 좋아하는 책과 언어로 일할 수 있다는 점. 이런 저런 단어의 의미를 고민하고 아무리 찾아도 모르겠는 시간이 길어져도 결국 해결했을 때의 쾌감, 출간된 책을 받았을 때의 세상을 다 가진 듯한 느낌 말이다. 현역 번역가들의 솔직담백한 이야기들이 번역가에 도전하는 이들에게 현실적인 도움이 가득한 책이었다. 


*이 후기는 출판사로부터 도서를 제공받아 작성하였습니다. *


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo