명대사로 읽는 셰익스피어 희극
김종환 지음 / 이담북스 / 2013년 8월
평점 :
장바구니담기


이 책은 <말괄량이 길들이기>, <베로나의 두 신사>, <한여름 밤의 꿈>, <베니스의 상인>, <당신 좋으실 대로>, <십이야>, <자에는 자로>, <폭풍우> 등 셰익스피어가 쓴 8편의 희극 작품에 나오는 명대사를 모아 번역하고 간략하게 해설을 붙인 책입니다. 옮긴이의 전작 <명대사로 읽는 셰익스피어 비극>와 짝을 지은 책이기도 합니다.


영어권에서는 셰익스피어의 작품에 나오는 명대사를 일상에서 사용하고 있고, 영어권에서 나오는 다양한 책에서도 만나는 경우가 많습니다. 번역을 통하여 이런 표현들을 만나는 경우가 대부분이기 때문에 셰익스피어의 원문이 궁금해지기도 하나 그때를 넘기면 금세 잊어버리게 됩니다.


저자는 셰익스피어의 희극 8편에 등장하는 명장면을 뽑아 우리말로 옮기고, 그 장면의 의미를 주석으로 달아 설명하였습니다. 예를 들면 <십이야>의 제1막을 여는 장면을 담은 ‘음악이 사랑의 양식이라면’은 “일리리아의 공작 을시노가 짝사랑하는 올리비아를 생각하면서 중얼거리는 장면으로, ‘짝사랑의 열병을 치유하기 위하여 자신의 열정에 스스로 싫증을 느끼도록 하는 것’이라고 설명합니다. 하지만 사랑에 빠진 젊은이들은 그 사랑을 어떻게 이룰 수 있을까를 고민하지 않았을까 싶기도 합니다.


그럼에도 불구하고 셰익스피어가 이런 표현을 한 것은 이 작품에서 엮어놓은 남녀 주인공 2쌍의 관계를 바로잡기 위한 장치라고 생각할 수도 있겠습니다. 그래서 ‘음악이 사랑의 양식이라면, 계속 연주하라’고 했다가 결국 ‘그만 해, 음악이 전처럼 달콤하지 않아’라고 이내 싫증을 내고 있습니다.


한 작품의 전작을 영한대역으로 읽는 것과 비교해보면 몇 장면만 뽑아 엮은 이 책을 읽는 것이 작품의 전모가 파악되지 않은 상황이라는 제한적 효과 밖에 없을 것 같다는 생각이 들기도 합니다. 하지만 대부분의 작품들은 이미 읽어본 것들이라서 개인적으로는 이해하는데 큰 어려움은 없는 것 같습니다.


이 책을 엮은 옮긴이의 의도는 “셰익스피어의 세계는 닦아 번쩍이는 보석들이 진열된 창이 아니라, 파내어도 ‘그 끝이 보이지 않는 풍성한 금과 다이아몬드를 매장하고 있는 광산’이다”라고 한 말에 담겨 있는 듯합니다. ‘인간과 인생에 대한 셰익스피어의 번득이는 성찰을 음미하고 우리의 삶을 비추는 거울이 되기를 기대한다’라고 한 마무리도 기억할만합니다.

옮긴이의 우리말 표현을 읽다보면 번역을 새로운 창작이라는 말을 제대로 실감할 수 있습니다. 예를 들면, <말괄량이 길들이기>의 제2막의 한 장면, “As morning roses newly washed with dew”를 “이슬을 머금고 아침에 갓 피어난 장미처럼”으로 옮겨, 마치 시의 한 구절처럼 읽게 됩니다. 이 구절의 전후를 보면 더 재미있습니다. “그녀가 찡그리면, 새벽이슬을 머금고 아침에 갓 피어난 장미처럼 신선하다고 해야지”의 일부분입니다. 사랑하는 사람에게 써먹으면 홀딱 넘어갈 것 같지 않습니까?


그런가 하면 “The mind that makes the body rich”를 ‘사람을 부티 나게 해 주는 건 마음’이라고 옮겨놓아, 요즘 젊은이들이 흔히 쓰는 우리말을 사용하는 참신함도 볼 수 있습니다. 대학시절 연극반 활동을 할 때 보면, 번역된 대본으로 연습을 시작하지만 이내 대본의 의미를 크게 훼손하지 않는 범위에서 새로운 표현으로 바꾸기도 했던 것은 우리말의 시대적 변화를 반영하여 재미를 더하려는 노력이었던 것 같습니다.


<명대사로 읽는 셰익스피어 희극>은 셰익스피어의 희극 17편 가운데 8편에서 골라낸 장면을 옮겼다고 했습니다. <헛소동> 등 나머지 작품들은 추후에 다시 다룰 예정이라고 하니 기대해볼 일입니다. 책 말미에 모아둔 각 장면의 표제어를 보면 얼마나 맛갈난 번역인지 새삼 깨닫게 됩니다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
디지털 인문학의 이해 지중해지역원 인문총서
문상호.강지훈.이동열 지음 / 이담북스 / 2016년 6월
평점 :
장바구니담기


학문 간의 융합을 통하여 증강효과를 꾀하려는 경향이 확산되고 있습니다. 디지털 인문학은 ‘인문학과 관련된 제반활동을 디지털 기술을 활용하여 창의적이고 효과적으로 수행하려는 시도’라고 <디지털 인문학의 이해>의 저자들은 설명합니다.


저자들은 이 책에서 디지털 인문학에 대한 개요 소개와 디지털 인문학의 연구 및 활용 사례를 논의하고 있습니다. 제1부 ‘디지털 인문학’에서는 디지털 인문학의 개념을 정리합니다. 먼저 학문의 융합 및 인문학과 자연과학의 융합에 대하여 설명하고 이를 바탕으로 디지털 인문학의 개념과 유래, 정의, 연구 주제등을 설명합니다. 제2부 ‘디지털 인문학의 연구 사례’에서는 저자들이 지금까지 수행해온 디지털 인문학 관련 연구의 과정과 결과물을 담았습니다. 디지털 인문학의 학문간 융합의 대표적 사례라고 하겠습니다.


저자들은 디지털 인문학이란 “정보통신기술의 도움을 받아 새로운 방식으로 수행하는 인문학 연구와 교육, 그리고 이와 관계된 창조적인 저작활동”이라고 정의하였는데, 일종의 인문학 연구의 새로운 방법론을 논하는 학문분야라는 것입니다. 즉 인류가 지금까지 축적해온 인문 정보와 지식을 정보기술을 활용하여 창조적으로 처리함으로써 보다 많은 사람들이 이를 공유할 수 있도록 하는 방법을 연구하고 교육시키는 것이 이 분야의 주된 관심사인 것입니다.


1부 ‘디지털 인문학 입문’에는 아카이브, 데이터베이스, 빅데이터, 데이터 마이닝, 텍스트 마이닝 등 정보기술의 처리와 관련된 용어들이 들어본 듯한 용어들의 개념이 잘 정리되어 있습니다. 그리고 2부 ‘디지털 인문학의 연구 사례’에서는 저자들의 연구사례를 9가지로 정리하였습니다. 요약해보면 디지털 인문학의 시스템 개발의 방법론으로부터 정보시각화 활용방안, 전자문화지도의 개념과 구축방법, 사진 콘텐츠의 활용방안, 키워드를 활용한 지역연구 동향을 분석하는 방법, 빅데이터 활용 사례 등입니다. 이 분야는 인문학 연구를 정보통신기술과 융합한 것이므로 저자들의 방법론을 인문학 이외의 분야에서도 활용할 수 있을 것 같습니다.


이런 점을 염두에 두었던 듯, 저자들은 연구범위를 확대할 수 있는 여지에 대해서도 언급하고 있을 뿐 아니라 제한점도 짚고 있습니다. 예를 들면, 정보시각화와 관련하여 ‘전자문화지도와 연결망을 레이어 중첩과 같은 개념을 통해 동시에 활용하면 보다 다양한 형태로 정보를 표현할 수 있다. 즉, 현 단계의 시각화 수준에서 한 단계 진보된 형태의 정보시각화 시스템에 eogis 연구가 필요하다(62쪽)’라고 한 부분이나 ‘디지털 인문학 시스템은 기본적으로 융합특성을 가지므로 기존의 정보시스템 구축 방법론을 적용할 경우에는 시스템의 사용성 및 이해성, 활용도가 떨어지는 문제가 발생할 수 있다.(75쪽)’라고 한 점 등입니다.


요즈음에는 정보를 시각화하여 한눈에 내용의 전체를 파악할 수 있도록 하는 추세인데, 이 책에 소개된 전자문화지도 구축 사례는 정보시각화의 대표적인 방법론이라고 하겠습니다만, 실제 구축과정이 전문적으로 어렵다는 느낌이 들었습니다. 보다 쉽게 활용할 수 있는 방법론이 개발되었으면 좋겠습니다. 자연과학이나 사회과학 연구에서 빅데이터를 활용하는 방법론에서는 상당한 진전을 이루고 있습니다만, 인문학분야에서도 활용할 빅데이터가 있을까 하는 의문이 들었습니다. 인문학 분야의 대표적인 빅데이터 활용사례로 구글의 엔그램 뷰어 기술이 있다고 합니다. 디지털화된 책들을 기반으로 특정 단어의 시기적 출현 빈도를 이용하여 인류 문화를 살펴보는 컬처로믹스 기술입니다. 이 기술은 인문학 연구에서도 정량적인 데이터 분석을 적용할 수 있을까 하는 의구심을 무너뜨린 대표적 사례라고 합니다.


<디지털 인문학의 이해>는 ‘디지털 소통 시대’를 잘 사는 방법을 배우는 좋은 기회였습니다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
책 따위 안 읽어도 좋지만 - 세계적 북 디렉터의 책과 서가 이야기
하바 요시타카 지음, 홍성민 옮김 / 더난출판사 / 2016년 10월
평점 :
절판


제목이 자극적이라는 생각으로 읽었지만, 역시 책을 읽어야 한다는 생각을 역설적인 제목으로 나타낸 것이라고 하겠습니다. 표지에 적은 북 디렉터라는 직업도 궁금했습니다. 저자는 서점과 다른 업종을 연결하거나 병원, 백화점, 카페, 기업에 호기심을 자극하는 책장 만드는 일을 하는 회사, BACH(바흐)의 대표를 맡고 있는 하바 요시타카입니다. 그가 회사를 만든 이유는 사람들에게 미지의 책을 읽을 수 있는 기회를 많이 주기 위해서라고 합니다. 책을 많이 읽는 일본사람들이라고 알고 있습니다만, 일본 역시 책 읽는 사람이 많이 줄고 있다고 합니다.


저자가 하고 있는 일은 누군가에게 책을 골라주는 일인데, 누군가에게 추천할 책을 고민하는 것은 그 사람에 대해 깊이 생각해보는 행위로서, 여행지에서 그 사람을 생각하며 엽서를 쓰는 것과 같다는 것입니다. 미처 깨닫지 못한 생각입니다. 생각해보니 책을 선물할 때는 그 사람의 성격이나 좋아하는 것 등을 많이 생각하게 되는 것 같습니다. 그래서 저자는 아마도 책읽기를 좋아할 이 책의 독자들에게 이런 부탁을 합니다. 주변에 ‘책은 안 좋아해’라고 말하는 사람에게 책을 선물해보라고 합니다. 자신이 좋아하는 책이 아니라 상대가 좋아할만한 책을 고민해서 말입니다.


<책 따위 안 읽어도 좋지만>에는 책이 가지는 다양한 가능성과 독서의 의미, 책의 미래, 책과 발견에 대한 저자의 농축된 생각을 담았다고 했습니다. 우선은 맨 처음과 마지막에 ‘나와 책 이야기’를 담았고, ‘창작자의 시선’, ‘여행지에서 만나는 책’, ‘일상에서 책을 발견하다’, ‘축구와 책이 만나다’, ‘산다는 것에 대하여’ 등의 주제에 관한 책과 관련 행사들을 엮었습니다. 이런 종류의 책을 읽다보면 미처 몰랐던 좋은 책을 찾아 읽을 수 있습니다. 숨어있는 보석을 발견하는 셈이라고 할까요?


예를 들면, ‘치매환자에게 책이 필요할까?’라는 제목의 글에서는 치매환자를 돌보는 사이노모토 병원의 서가를 꾸미는 일을 하고나서 얻은 생각을 담았습니다. 치매환자는 인지기능이 떨어져 있기 때문에 새로운 학습이 어렵습니다. 책을 읽어도 다람쥐 쳇바퀴 돌 듯 책장을 넘기기가 어려울 수 있습니다. 하지만 치매환자의 치료법 가운데 회상요법이라는 것이 있습니다. 과거의 기억을 되살리면서 기억이 흐려지는 것을 막아주는 보존치료하고 할 수 있겠는데요. 바로 옛날 사진을 담은 사진집 같은 책이 치매환자의 기억을 보존하는 요법에 적용할 수 있을 것 같습니다. 이처럼 저자가 소개하는 책은 참 다양합니다.


책읽기에 대한 저자의 생각에도 공감이 되었습니다. “사람이 백 명 있으면 각기 다른 백 가지 독서법이 있다. 책의 어디에 영향을 받고 공감하는지는 오롯이 독자의 몫이다. 그렇다. 독서법에는 정답은 없다. 독자는 책의 책장을 편 순간, 작가가 쓴 문자에 깃든 신비한 힘을 이해하는 자유를 얻는다.(11쪽)” 그래서 저자는 “책을 읽고 무언가를 ‘아는 것’이 ‘사는 것’과 이어져야 한다(12쪽)”는 생각을 하게 되었다고 합니다.


마지막을 장식하는 ‘나와 책 이야기2’에서는 책을 읽는 사람들의 모습을 사진으로 담은 앙드레 케르테즈의 <읽는 것에 대하여>를 꼬투리로 하여 책을 읽는 다는 것이 꼭 무언가를 이루기 위해서일 수도 있지만, 책이 답을 줄 수 없기 때문에 반드시 좋은 일이 일어난다는 보장은 없다고 한 발을 빼기도 합니다. 하지만 제 경험에 비추어 묘하게 책에서 읽은 내용이 일상에 도움이 되는 경우가 적지 않았던 것 같습니다. 글을 쓰거나 혹은 의사결정을 하는 경우에 말입니다.


에필로그에서는 ‘언제 책을 읽어요?’라거나 ‘한 달에 몇 권 읽어요’ 같은 질문을 받는다고 하는데, 그것은 저에게도 익숙한 질문이기도 합니다. 그리고 ‘책을 읽었다’의 정의도 참고할 수 있겠습니다. 책을 읽는 방법도 다양합니다. 한 자 한 자 곱씹듯 읽기도 하고, 별 생각 없이 활자를 눈으로 훑어가는 경우도 있습니다. 저자 역시 마찬가지라면서 이렇게 표현합니다. ‘책은 정말 자유롭다. 책은 어떤 거리감으로 대하든 모든 것을 허락해준다.(274쪽)’ 일단 책을 펼쳐드는 것이 중요합니다. 책! 책! 책! 책을 읽읍시다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
내 마음을 부탁해 - 온전한 자존감과 감정을 위한 일상의 심리학
박진영 지음 / 시공사 / 2017년 3월
평점 :
장바구니담기


<눈치보는 나, 착각하는 너;http://blog.joins.com/yang412/13048319>를 통해서 만난 박진영 작가의 신작 <내 마음을 부탁해>를 읽었습니다. 작가는 사회심리학을 공부하고 지금은 통계학을 공부하고 있다고 합니다. 아마도 사회심리학 연구에 도움이 될 공부를 하고 있다고 합니다. 인간관계의 심리학을 다루었던 <눈치보는 나, 착각하는 너>에서도 ‘나’에 대하여 상당부분을 할애했던 것을 보면 자기중심적인 요즈음 젊은이들의 성향을 많이 고려한 것은 아닐까 생각해보았습니다.


<내 마음을 부탁해>는 ‘온전한 자존감과 감정을 위한 일상의 심리학’이라는 부제가 말해주듯 스스로를 소중하게 생각하는 법을 이야기하고 있습니다. 무언가 일이 풀리지 않을 때면 자신이 무언가를 잘못하기 때문이라고 생각하거나 남의 눈치를 보느라 자신의 감정을 누르기 급급한 사람, 아니 젊은이에게 도움이 될 책입니다.


젊은이라고 콕 짚은 이유는 젊은이 취향의 삽화를 넉넉하게 넣은 것을 비롯하여 한쪽에 넣은 활자의 숫자나 위치도 젊은이들의 취향에 맞춤하게 만들어졌기 때문입니다. 오히려 저처럼 연배가 있는 독자들은 약간의(?) 거부감을 느낄 수도 있겠습니다. 하지만 젊은이들이라면 편하게 읽고 이해할 수 있지 않을까 싶습니다. 더하여 읽는 이가 챙겼으면 하는 구절에는 역시 젊은이가 좋아하는 형광펜으로 줄을 좌~~~악 그어놓았습니다.


저도 책을 읽다가 마음에 와 닿은 “내 속도에 맞춰 내 페이스대로 걷는 것이다. 그래야 길 위에서 나를 잃지 않을 수 있다.(194쪽)”라는 구절을 큰 아이에게 카톡으로 적어 보냈습니다. 나의 삶은 누가 대신 살아줄 수 없는 노릇입니다. 그렇기 때문에 스스로 설계한 바에 따라서 살아가야 하는 것입니다. 남의 이야기에 휩쓸려 우왕좌왕하다보면 삶을 마무리하는 순간 후회하게 될 것입니다.


특별하게 순서를 고민했다는 느낌은 없습니다만, 살아가면서 한번 씩은 부딪히게 되는 문제들을 다루었습니다. ‘다시 맑은 날이 올거야’에서는 일이 풀리지 않아 절망하는 상황에서 벗어나는 방법은 스스로에게 최면을 거는 것입니다. 이건 누구나 한번을 당하는 일이고, 여기서 빠져나갈 방법이 있다고 말입니다. ‘내 마음에 드는 삶’은 스스로를 귀하게 생각하는 법을 이야기합니다. 스스로조차도 사랑하지 않은 자신을 누가 귀하여 여겨주겠습니까? 스스로를 귀하게 생각하면 늘 자신감이 충만하게 되기 때문에 어려운 일도 쉽게 해결할 수 있습니다. ‘그럴 수도 있지’에서는 매사를 긍정적으로 보는 방법을 이야기합니다. 작은 문제를 키우지 않고 누구나에게 생길 수 있는 사소한 일이라고 여기라는 것입니다. 그러다보면 쓸데없는 감정낭비를 하지 않게 되는 것입니다.


‘내 마음의 앓는 소리’ 감정을 지나치게 억누르지는 말라고 합니다. 슬픈 일에는 눈물을 펑펑 흘리면서 대성통곡을 하면 감정이 풀어지는 효과가 있다는 것입니다. 또한 아픔을 통하여 한 계단 성장하는 기회가 되기도 합니다. ‘외로움을 조심하세요’에서는 남의 눈치를 너무 보지 말라는 이야기입니다. 남의 부탁을 들어줄 수 없는 상황에서는 단호하게 거절해야 합니다. 모호한 입장을 취하게 되면 상대방이 오해를 하게 되거나, 아니면 쉽게 생각할 수도 있습니다. 마지막으로 ‘실패가 뭐 어때서’에서는 실패를 성공의 어머니로 만드는 마술을 부리라는 것입니다.


“스스로를 더 아프게 만들 수 있는 방법이 하나 있다면, 그것은 바로 끊임없이 자기를 비난하는 것이다.(164쪽)”라는 구절이 저자가 전하고 싶은 핵심어가 아닐까 생각해보았습니다. 스스로를 소중하게 생각하기를 배우는 좋은 책읽기였습니다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
면역에 관하여
율라 비스 지음, 김명남 옮김 / 열린책들 / 2016년 11월
평점 :
장바구니담기


예방접종과 소아자폐가 관련 있다는 주장은 과학적 근거가 없다고 결론이 났습니다. 하지만 일부 자폐아를 둔 부모들은 여전히 그 주장에 의지하는 듯합니다. <면역에 관하여>는 바로 예방접종의 문제를 다루고 있습니다. 자폐의 경우는 앞서 말씀드린 대로 문제가 없다는 결론을 인용하고 있습니다만, 치메로살의 경우 수은중독이라는 부작용을 지나치게 두려워하는 듯한 느낌입니다. 이 책이 “한편으로는 과학이고, 다른 한편으로는 시이며, 무엇보다도 밀도 높은 사고”라는 옮긴이의 평가는 두어 줄이면 될 내용을 다양한 비유를 통하여 너무 어렵게 설명합니다. 원문 표현을 최대한 살리려 한 것으로 보이는 우리말 번역도 이에 한 몫을 하고 있다고 보입니다.


논픽션작가이자 저널리스트인 저자가 첫 아이를 출산하여 키우면서 겪은 경험을 바탕으로 하고 있기 때문인지 백신 문제는 그렇다고 쳐도 환경호르몬 등의 문제에서는 다른 부모와 크게 다르지 않습니다. 아버지가 의사이지만 의학을 포함한 자연과학의 핵심이라 할 논리적이라기보다는 감성적인 듯합니다. 플라스틱 가소제의 부작용에 관한 기사를 읽고는 남편에게 전화를 걸어 아기침대의 매트리스를 새로 사야한다고 울면서 말했다고 합니다. 아이가 세 살 무렵 알레르기로 편도가 자주 붓곤 했는데, 편도수술을 받으라는 의사의 조언이 있었음에도 불구하고 6개월이 넘게 결정을 미루었다는 것입니다. 그동안 알레르기의 원인을 제거하기 위하여 매일 마루를 닦고 이불과 베게잇을 바꾸고, 아이의 코를 헹구는 일을 반복했다는 것인데, 어쩌면 편도제거로 아이가 받게 될 불이익을 피하고 싶다는 막연한 생각때문이었을 것입니다. 편도는 우리 몸의 첫 번째 방어기지이기 때문입니다. 그 사이에 아이는 부은 편도 때문에 그리고 코를 헹구는 불편함을 겪어야 했습니다.


‘과학정보를 어떻게 해석해야 할까?’라는 제목의 글에서 저자는 <이상한 나라의 앨리스>를 인용하여 적어도 넘쳐나는 과학정보 때문에 사람들이 이상한 나라에서 길을 잃고 헤맬 수 있다고 경고합니다. 저자 역시 너무 많은 정보를 뒤지다보니 그 정보로 인한 결정장애가 생긴 것은 아니었을까요? 특히 인터넷을 통하여 엄청난 규모의 정보를 얻을 수 있는 장점은 있으나 그 정보가 과연 정확한가를 구분할 수 없는 한계가 드러나고 있습니다. 심지어는 전문가라고 하는 사람도 잘못된 정보를 생산하기도 합니다. 그리고 전문가가 생산한 정보이므로 틀림없을 것이라고 생각하는 대중이 이를 확산시키다보니 소위 전문가가 원문을 삭제하더라도 주인 없는 정보가 인터넷 공간을 떠돌게 되는 것입니다. 마치 수명이 다해서 우주를 떠도는 인공위성처럼 말입니다.


앞서 말씀드린 것처럼 의사라고 해서 의학의 모든 영역의 전문가가 될 수 없는 세상이 되었습니다. 그만큼 의학의 영역이 커졌고, 세분화되다보니 자신의 전문영역에서 조금만 벗어나면 일반대중과 다를 바가 없습니다. 백신이 자폐증의 원인이라고 믿게 된 꼬투리를 처음 내놓은 영국의사 앤드류 웨이크필드도 소아과가 아니라 소화기내과였던 모양입니다. 겨우 12명의 환아 사례를 모아서 백신과 자폐가 관련이 있을 수도 있다는 ‘아니면 말고’ 수준의 결론을 내놓은 것이었는데, 기자회견 등 홍보전이 상황을 이상하게 이끌고 갔던 것입니다.


뒤에 밝혀진 바에 의하면 백신제조업체를 상대로 소송을 준비하던 변호사의 지원으로 만든 논문을 만들고 더하여 기자회견까지 치밀하게 짜여 진 각본에 따른 작업을 행한 웨이크필드는 의사로서의 기본양심을 저버렸던 것입니다. 결국 영국의 의사자격을 박탈당하였는데, 그는 미국으로 이주해서 의사면허를 취득했던 모양입니다. 최근에 전문잡지에 나온 논문을 요약하는 신문기사가 많아지고 있는데 아무래도 의학정보에 목마른 대중의 요구에 따른 언론의 행태라고는 해도 조심해야 할 점이 많다고 하겠습니다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(8)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo