두 사람의 역사 - 플라톤에서 만델라까지 만남은 어떻게 역사가 되었는가
헬게 헤세 지음, 마성일 외 옮김 / 북캠퍼스 / 2018년 11월
평점 :
장바구니담기


"그는 더 기다리지 못했다. 곧 마차에서 내려 말을 타고 남은 거리를 달렸다. 피렌체Florenz 베키오 다리Ponte Vecchio 근처에 사는 그는 집에 있는 아내와 이제 막 태어난 딸을 생각할 겨를이 없었다. 지난해 만난 한 사람과의 재회를 앞두고 니콜로 마키아벨리Nicclo Machiavelli(1469~1527)는 기대에 가득 차 길을 재촉하고 있었다." 본문 57쪽


<두 사람의 역사>에서 '니콜로 마키아벨리와 레오나르도 다 빈치' 이야기를 풀어 내고 있는 챕터의 첫 부분이다. 발췌한 부분처럼 서사적으로 시작한다. 그렇다보니 도입부가 쉽게 읽히고 흥미를 돋아 '두 사람'의 만남과 그들이 만들어내는 역사의 한 페이지들을 쉽게 따라 갈 수 있게 만들어 준다. 


이와 같은 서사적 도입으로 인하여 읽고 난 후에도 머릿속에 오래 기억되는 부분도 있다. 책을 읽기 전에 생각했던 일반적인 인문도서의 구성과 문체를 생각해서인지 이런 도입부가 꽤 독특하다 느꼈다. 물론 도입부처럼 모든 글들이 서사적으로 펼쳐지고 있지는 않다. 도입부를 지나면 각 그들의 생애와 업적등을 설명하고 두 사람의 만남이 어떻게 이루어졌는지 그들의 만남에서 이루어지는 시너지가 무엇인지 등을 설명하고 있다.  


<군주론>의 마키아벨리와 <모나리자>의 다빈치가 엮여져 있을 것이라곤 한번도 생각지 못했다. 동시대를 살아가는 인물들이었는데도 말이다. 물론 익숙하게 엮여지는 두 사람의 이야기도 다룬다. 플라톤과 아리스토텔레스, 반 고흐와 폴 고갱, 처칠과 채플린, 아서 밀러와 마릴린 먼로, 존 레논과 오노 요코 등등이 그렇다. 그렇다고 그들을 다루고 있는 챕터의 내용이 뻔히 알고 있는 스토리로만 구성하고 있지 않아서 이또한 재미있게 읽었다. 

 

천문학자였던 케플러의 이야기도 흥미로웠다. 특히 프로테스탄트였던 케플러가 별점을 봐주었다는 것은 이 책을 통해 처음 알았다. 별점을 봐준 발렌슈타인의 별점 내용이 꽤나 잘 맞았다는 점에서 더욱 놀랍다. 데이비드 흄과 애덤 스미스의 우정도 기억에 오래 남을 듯하다. 흄과 애덤 스미스가 각 저서 <도덕원리에 관한 탐구>와 <도덕감정론>으로 만난 후에 우정을 어떻게 이어갔는지의 이야기도 흥미로웠지만 흄이 사랑했던 부플레르 백작 부인의 행태가 어처구니(?) 없었지만 흄의 성격이 어떠했는지 알수 있던 부분이기도 했다. 닐스 보어에 대한 색다른 인상을 안겨주기도 했던 아인슈타인과의 만남 이야기, 노벨상을 수상한 과학자 닐스 보어와 아인슈타인의 외형적인 말과 글솜씨의 비교글도 매우 흥미로웠다.

 

이 책을 읽다가 작가 소개를 다시 들여다보기도 했다. 독일 역사 교양서의 대표 작가라는 말이 붙을 만하단 생각이 들었다. 다루고 있는 인물의 시대가 고대에서 현대까지라는 점도 그렇고, 담고 있는 인물들도 매우 다양한 분야에서 활동했던 사람들이라는 점이다. 당대에서 각 분야에 대표적이라 할 수 있는 두 인물의 만남을 통해 그들의 생애가 또 그들의 생각이 서로 어떤 영향을 주고 받았는지, 그로 인해 역사는 어떻게 흘러가는지 등을 작가의 흥미로운 글을 쫓아가며 즐겁게 읽을 수 있는 시간이었다. 





댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
내 치즈는 어디에서 왔을까? - 아직도 망설이는 당신에게 스펜서 존슨이 보내는 마지막 조언
스펜서 존슨 지음, 공경희 옮김 / 인플루엔셜(주) / 2018년 12월
평점 :
장바구니담기


<누가 내 치즈를 옮겼을까?>를 읽은 지 10년은 된 듯하다. 짧은 분량의 책이지만 마음 깊숙이 강렬함을 남긴 작품이었다. 그책으로 스펜서 존슨을 알게 되었다. 이후로 스펜서 존슨의 <선물>, <멘토> 등을 읽으면서 울림을 주는 그의 글들에 내 생활을 되짚어 보기도 했다.

<누가 내 치즈를 옮겼을까?>는 아직도 많은 이들이 읽는 책이다. 먼저 읽은 누군가의 추천으로 읽게 되거나, 아이들은 학교에서 필독서로 지정해서 읽히는 책이 바로 그책이다. 우리나라 뿐만 아니라 세계적으로 스테디셀러이다보니 독자층이 두꺼운 스펜서 존슨은 <누가 내 치즈를 옮겼을까?>에서 혼자 남았던 '헴'의 거취를 궁금해하는 펜들로 인해 많은 질문을 받았다 한다.

그렇게 해서 쓰여진 책이 바로 이책이다. <누가 내 치즈를 옮겼을까?>의 후속작이 나왔다는 소식은 그야말로 깜짝 반가움이었다. 치즈를 찾으러 떠나지 않고 그 구역에 혼자 남아있던 '헴'에 대한 이야기라고 해서 더욱 궁금증이 커졌다. 


'헴'은 어떻게 되었을까?

처음에 '헴'은 그 구역에서 여전히 치즈가 나타나기를 기다렸다. 또한 친구 '허'가 돌아오기를 기다렸다. 하지만 아무리 기다려도 변화는 없었다. 그래서 '헴'은 치즈를 찾아 떠나기로 한다. 행동의 변화가 필요하다는 것을 알게 된 것이다. 그 상황을 변화시킬 수 있는 것은 자기 자신에게 달려있다는 것을 깨닫기까지 시간이 걸렸지만, 변화는 자기가 처한 상황을 제대로 파악하는 것부터 시작되어야 함을 알려주는 대목이다.

'헴'은 치즈를 찾는 중에 또다른 꼬마인간 '호프'를 만난다. '치즈' 말고도 먹을 수 있는 '사과'가 있다는 사실도 알게 된다. 이책에서 '호프'의 역할은 꽤 중요하게 느껴진다. '호프'가 '헴'에게 던지는 질문을 통해 혹은 답변을 통해 '헴'의 사고 변화를 이끌기 때문이다. 사고의 변화는 행동의 변화를 가져온다. 물론 '호프'가 던진 질문에도 '헴'이 자신이 옳다 여기고 있던 '신념'을 고수했다면 어떤 변화도 일어나지 않았겠지만...... 

만약 '헴'이 '호프'를 만나지 않았다면 어땠을까 싶다. 스스로 미로를 벗어날 수 있었을까? 그렇게 되었더라도 '호프'와 함께 하면서 가질 수 있었던 정서적 안정감은 물론이고 미로를 벗어나는데 시간을 줄일 수는 없었을 듯하다.  

'호프'를 보면서 멘토 혹은 동반자가 얼마나 중요한지를 깨닫기도 했다. 삶을 살아가는데 있어서 내 옆에 누가 있는지 누구와 함께 행동하는지에 따라 삶의 방향이 달라질 수 있기 때문이다.

'치즈'가 아닌 '사과'도 먹게 된 '헴'은 이제 한번도 생각해보지 못한 미로 밖 세상을, '호프'의 질문을 통해 처음으로 떠올려 보게 된다. 이제껏 먹었던 그 치즈는 도대체 어디서 온 것이지? 상황이 바뀌면 자신이 가지고 있는 신념을 꼼꼼하게 점검해봐야 한다. 

아쉽게도 이책 <내 치즈는 어디에서 왔을까?>는 스펜서 존슨의 '마지막 조언'이 되었다. 2017년 7월에 스펜서 존슨이 작고했음을 이제서야 알게 되었는데 그가 남긴 마지막 조언이 얇은 책이지만 묵직하게 마음판에 흔적을 남겼다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
여우 이야기 - 프랑스인들이 사랑하는
피엘 드 생끄르 외 지음, 민희식 옮김 / 문학판 / 2018년 9월
평점 :
장바구니담기


우화의 사전적 정의를 살펴 봤다. 우화란 '인간 이외의 동물 또는 식물에 인간의 생활감정을 부여하여 사람과 꼭 같이 행동하게 함으로써 그들이 빚은 유머 속에 교훈을 나타내려고 하는 설화'를 말한다. 이 정의에서 헤아릴 점은 '사람과 꼭 같이 행동'하는 동.식물을 등장시킨다는 것과 '유머 속에 교훈'이라 하겠다. 보통은 비판적이고 풍자적인 이야기를 풀어 놓을 때 우화로 표현하여 글을 쓰기도 한다. 인간이 아닌 동.식물의 등장은 조금 과장되어 웃음을 줄 수 있기 때문이다. 골계미라 하여 뼈가 있는 웃음이라는 점에서 마냥 즐겁지만은 않은 유머라 하겠다. 이책의 리뷰를 쓰면서 우화의 사전적 정의를 들먹인것은 이것이 우화집은 맞지만 내가 익숙히 알고 있던 우화집과는 많이 다르단 생각을 했기 때문이다. 아마도 이솝우화나 라퐁텐우화에 이제껏 길들여져 있던 탓일듯 하다. 


이책 <여우 이야기>에서 골계미를 찾기 쉽지 않다. 내게는 그랬다. 교훈을 찾는 것 또한 어렵다. 처음 읽으면서 '이 여우는 왜 이럴까'로 시작하다가 삼분의 일쯤 읽었을 때는 도저히 어떤 이유로든 사랑할 수 없는 여우 '르나르'가 되었다. 여우하면 떠올리는 전형적 캐릭터로 묘사되긴 하다. 하지만 그 교활함이 앞뒤 맥락없이 교활해서 한없이 악해 보인다. 미련과 아둔함으로 표현되는 늑대 '이장그랭'은 도리어 인간적으로 느껴져 읽는 중에 내 마음은 '이장그랭'에게 더 쏠렸다. 


삼분의 이쯤 읽었을 때는 '르나르'에게 많이 익숙해졌다. 이제는 그 여우가 하는 행동들에 더이상 반감은 가지 않았다. 주변 많은 동물들에게 못되게 굴고 자기이익을 위해서라면 수단과 방법을 가리지 않고 최선(?)을 다하는 모습이었지만 말이다. 처음글에서부터 어떤 상황에서도 그 교활함이 변하지 않는 모습에서 '르나르'의 캐릭터를 그 자체로 인식하게 되었다. 아마 이솝우화나 라퐁텐우화에서 만났던 '여우'를 생각했다가 그들보다 좀 더 극단적인 여우 '르나르'를 처음에는 그 캐릭터 그대로 받아들이기 힘들었던 것 같다. 그만큼 이제껏 보편적인 우화 속 여우가 주는 캐릭터에 익숙했기 때문일게다.


책을 다 읽고 난 후에는? 이책은 나에게 우화집에 대한 새로운 시선 하나를 추가해주었다. 이제껏 알고 있던 이솝의 '여우'가 아닌 매우 일관적이고 평면적인 여우 '르나르'를 알게 되었다는 점에서도 나쁘지 않았다. 처음부터 마지막까지 변치 않는 '르나르'의 이야기는 책을 덮고나서 더많은 생각을 끄집어내게 했다. 

이책 <여우이야기>의 풍자는 웃음보다는 슬픔을 안겨준다. 당시 봉건 사회 속에서 그 사회를 살아가는 인간군상들의 심리가 느껴져 더욱 그러했다. 당시 세태를 살아가기 위해선 여우 '르나르'이야기를 통해 강력한 경고가 필요했던건 아닐까?

이책에는 이솝우화 속 여우이야기와 비슷한~ 조금은 익숙한 장면들도 나온다. 부록으로 이솝우화와 라퐁텐우화를 몇 편 실어놓았다. 비교해 읽을 수 읽어서 부록까지 흥미롭게 읽었다.  


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
독자도 되는 영어 공부법 - 저자만 되는 완벽한(?) 학습법은 가라
우공이산외국어연구소 지음 / 우공이산 / 2018년 10월
평점 :
장바구니담기


영어공부를 등한시하면 영어에 대한 듣기, 말하기, 읽기 등 전반적 하락을 피부로 느낀다. 모국어가 아닌 이상 악기처럼 언어가 그렇다. 지속적인 자극을 주는 것이 가장 좋은데 관련 직종에서 일하지 않거나 필요에 의해 꾸준히 접하고 있지 않은 이상, 수준을 항상 유지하기는 어렵다 느껴진다. 다른 공부에 매달려 몇 년을 등한시했더니 영어 어휘력까지 뚝뚝 떨어졌다. 다시 공부를 해야하지 않을까 생각하던 차에 만난 책이 이책이다. 이제껏 꽤 많은 영어학습도서를 읽고 그 책에서 제시하는 공부법으로 이렇게도 해보고 저렇게도 해봤던 터라 '독자도 되는 영어공부'라는 제목에 눈길이 가지 않을 수 없었다.    


이 책은 우선 짚고 이야기해야 할 것이 있다. 제목을 보고 미리 짐작했던 것과는 다르게 구성된 책이다. 나의 착각이었던 모양이다. 독자도 된다고 해서 읽어 나가다보면 영어공부를 할 수 있는 책이려나 싶었다. 

이책은 직접적인 영어공부를 위한 책은 아니다. 간접적으로 영어를 공부하기 위한 팁을 조금이나마 얻을 수 있기는 했다. 


저자는 자신이 하고자 하는 영어공부의 목표를 설정하라고 말한다. 목표수준을 어디에 두느냐에 따라 <영어탈피> 교재 어떤 것으로 몇 시간을 사용하면 된다고 말한다. 

'회화'에 대한 저자의 생각에는 공감한다. 회화의 포인트는 소통이라는 이야기를 전달하고 싶은듯 했다. 내가 말하지 않아도 상대방의 말을 제대로 리스닝할 수 있다면 그또한 소통이 되고 있으니 회화라는 거다. 반대로 내가 1만 단어를 알고 있어서 그것을 상대방에게 이야기 하는데 상대방이 전혀 알아듣지 못한다면 그건 회화가 아니라는 거다. 소통이 되고 있지 않으니 말이다.

직독직해, 직청직해에 대해서는, 예시글을 통해 우리말과 영어에 대한 생각과 느낌이 어떻게 다른지를 다루고 있는데 그 부분도 좋았다. 영어와 한국어의 10% 차이점에 대한 글도 공감되었다. 번역과 직해의 다른 점을 잘 짚었단 생각이 든다.


이책은 <영어탈피>라는 학습도서를 소개하고 있는 책으로 느껴진다. <영어탈피>라는 학습도서를 통해 어떻게 영어를 익혔는지 실제 사례들도 소개하고 있다. <영어탈피>로 공부하는 방법도 소개하고 있다. 결론적으로 <영어탈피>를 접하기 전에 미리 알아두면 좋을 메뉴얼? 혹은 <영어탈피>가 이만큼 좋으니 영어공부를 하려면 <영어탈피>를 선택하라는 홍보성 책? 마지막까지 다 읽고 난 후에 이책에 대한 전반적 느낌이 그랬다. 이러한 내용으로 쓰여졌다는 사실을 미리 알고서 읽었다면 느낌이 달랐을까 싶기도 하다.

타출판사와의 비교나 타학습교재 비교글이 좀 많다는 점은 또다른 아쉬움으로 남는다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
누구나 한번쯤 읽어야 할 삼강오륜 - 읽으면 힘을 얻고 깨달음을 주는 지혜의 고전 삶을 일깨우는 고전산책 시리즈 7
미리내공방 엮음 / 정민미디어 / 2018년 9월
평점 :
구판절판


"옛날에 배운 것을 복습하고 연구하여 새로운 것을 알면 스승이 될 수 있다. (溫故而知新온고이지신, 가이위사의)"

공자가 한 말이다. 우리는 동.서양 고전을 옛것이라 하여 등한시하지 않는다. 또한 옛 사상과 윤리를 지금과 맞지 않는다고 하여 무조건 배격하지도 않는다. 이는 현재가 과거를 통해 지금 펼쳐지고 있음을 알기 때문이고 그렇기에 과거를 바탕으로 미래를 준비하는 자세를 배워 선견자로서의 면모를 갖추고자 함이다.

이책은 유교의 도덕사상이라 할 수 있는 '삼강오륜'을, 현재를 살아가는 우리에게 '온고이지신'하여 '매력적인 리더로 거듭나는 인성 교양서'로 읽힐 수 있음을 이야기한다.


제목만 봐도 유추할 수 있듯이 삼강과 오륜을 각각 나눠 8가지 덕목에 따른 여러가지 이야기들을 담고 있다. 토막토막 나눠진 그 이야기들은 그야말로 동서고금의 이야기들을 묶어 놓았고 이야기의 소재 또한 다양하다.

하지만 읽는 동안 적잖이 아쉽기도 했다.

각 덕목에 맞춰 실린 이야기 중에 어떤 이야기들은 그 덕목에 이 이야기가 실린 이유를 이해하기 어려웠다. 덕목과 해당 이야기의 연관성이 부족하여 읽으면서 갸웃거리게 했다. 또한 이야기를 마무리하면서 조금 엉뚱하게 마무리되기도 했으며, 역사 속 실존 인물에 대해서는 잘못 전해진 것을 사실인 듯 실어 놓기도 했다.


몇 가지를 나열해보면,

부위부강 편에서 '아내를 껴안고 산 예술가' 이야기는 모딜리아니와 그의 아내 잔느 에뷔테른의 이야기다.

"모딜리아니는 그림 속에서 여인들의 얼굴을 길쭉하게 늘여놓기도 하고, 눈을 도려내기도 했으며, 목을 길게 빼놓기도 했지만, 이것은 인간 자체를 혐오했기 때문이 아니다. 그 반대로 애정의 예술적 표현이었다."

모딜리아니의 그림을 표현하고 있는 글에서 '눈을 도려내기도 했'다는 것은 잘못된 표현이 아닐까 싶다. 모딜리아니는 인물을 묘사할 때 눈동자를 그려 넣어서 표현하거나 눈동자를 그려 넣지 않고 표현하는 것으로 그 인물에 대한 자신의 느낌을 담아냈다. 눈을 도려낸 것이 아닌데 그의 그림을 모르는 독자에게 오해의 소지를 불러일으키지 않을까 싶었던 글이다. 

부자유친 편에서 '아버지를 도운 딸의 효성' 이야기는 고산자 김정호의 이야기다. 이 이야기가 나를 가장 슬프게 했다. 왜냐하면 일제강점기 때 조선총독부가 왜곡한 김정호 관련 '썰'을 그대로 풀어내고 있기 때문이다. 그것도 사실처럼 말이다.

군신유의 편에서 '왕을 속이고도 칭찬받은 신하' 이야기는 당 태종 이세민의 이야기다. 

"당나라 태종 이세민은 세 차례에 걸쳐 대군을 이끌고 고구려를 침공하였으나 모두 실패하고 돌아갔는데, 그 무렵의 일이다."

이렇게 이야기를 시작한다. 당 태종은 고구려를 침공했다. 하지만 '세 차례에 걸쳐 대군을 이끌고' 침공하지는 않았다. 당 태종이 직접 대군을 이끌고 침공한 것은 단 한 차례이다. 그 후에는 이세적과 설만철을 시켜서 침공하게 했다.

혹 누군가는 '그 내용이 그 내용 아닌가?' 할 수도 있겠지만 작은 오류도 오류이고 특히 청소년들에게도 읽힐 책이다 보니 비판적 시각 없이 맹목적으로 읽고 받아들여졌을 경우를 생각하면 아쉬움이 남을 수밖에 없다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo