가. 순 일본말 : 순 일본말이지만 알면서도 쓰고, 또 몰라서도 쓴 것들이다.

1. 가께우동(かはうとんを) -> 가락국수
2. 곤색(紺色, こんいれ) => 진남색. 감청색
3. 기스(きず) -> 흠, 상처
4. 노가다(どかた) -> 노동자. 막노동꾼
5. 다대기(たたき) -> 다진 양념
6. 단도리(だんどり) -> 준비, 단속
7. 단스(たんす) -> 서랍장, 옷장
8. 데모도(てもと) -> 허드레 일꾼, 조수
9. 뗑깡(てんかん) -> 생떼, 행패. 어거지
10. 뗑뗑이가라(てんてんがら) -> 점박이 무늬, 물방울무늬
11. 똔똔(とんとん) -> 득실 없음, 본전
12. 마호병(まほうびん) -> 보온병
13. 멕기(ぬつき) -> 도금
14. 모찌(もち) -> 찹쌀떡
15. 분빠이(ぶんぽい) -> 분배. 나눔
16. 사라(さら) -> 접시
l7. 셋셋세(せつせつせ) -> 짝짝짝. 야야야(셋셋세, 아침바람 찬바람에 등 우리가 흔히 전래동요로
아는 많은 노래들이 실제론 2박자의 일본 동요이다.)
18. 소데나시(そでなし)-> 민소매
19. 소라색 (そら) -> 하늘색
20. 시다(した) -> 조수, 보조원
21. 시보리(しぼり) -> 물수건
22. 아나고(あなご) -> 붕장어
23. 아다리(あたり) -> 적중, 단수
24. 야끼만두(やきまんじゆう) -> 군만두
25. 에리(えり) -> 옷깃
26. 엥꼬(えんこ) -> 바닥남, 떨어짐
27. 오뎅(おでん) -> 생선묵
28. 와사비(わさび) -> 고추냉이 양념
29. 요지(ようじ) -> 이쑤시개
30. 우라(うら) -> 안감
31. 우와기(うわぎ) -> 저고리, 상의
32. 유도리(ゆとり) -> 융통성, 여유
33. 입빠이(りつぱい) -> 가득
34. 자바라(じやばら) -> 주름물통
35. 짬뽕(ちやんぽん) -> 뒤섞음, 초마면
36. 찌라시(ちらし) -> 선전지, 광고 쪽지
37. 후까시(ふかし) -> 부풀이, 부풀머리, 힘
38. 히야시(ひやし) -> 차게 함

나. 일본식 한자말 ( 이 부분은우리말인줄 알고 저도 너무 많이 썼답니다 ㅠㅠ)
일제강점 후 일본은 일상용어조차도 일본식으로 쓰도록 했고, 또 우리 지식인이란 사람들도
비판 없이 받아쓰곤 한 것이 바로 아래의 말들이다.

1. 가봉(假縫,ねかりぬい) -> 시침질
2. 가처분(假處分,ねかりしよふん) -> 임시처분
3. 각서(覺書,おぼえがきね) -> 다짐글, 약정서
4. 견습(見習,みならい) -> 수습
5. 견적(見積,みつもり) -> 어림셈, 추산
6. 견출지(見出紙,みだし紙) -> 찾음표
7. 계주(繼走,はいそう) -> 이어달리기
8. 고수부지(高水敷地,しきち) -> 둔치, 강턱
9. 고지(告知,こくち) -> 알림, 통지
10. 고참(古參,こさん) -> 선임자
11. 공임(工賃,こうちん) -> 품삯
12. 공장도가격(工場渡價格,こうじようわたしかかく) -> 공장 값
13. 구좌(口座,こうざ) -> 계좌
14. 기라성(綺羅星,きら星) -> 빛나는 별
15. 기중(忌中,きちゆう) -> 상중(喪中 : 기(忌)자의 뜻은 싫어하다,
미워하다 이며, 상(상)자는 죽다, 상제가 되다. 라는 뜻이다.)
16. 기합(氣合,きあい) -> 혼내기, 벌주기
17. 납기(納期,のうき) -> 내는 날, 기한
18. 납득(納得,なつとく) -> 알아듣다, 이해
19. 낭만(浪漫) -> 로망(Romance : 낭(浪)자는 물결, 파도란 뜻이고, 만(漫)자는 넘쳐흐르다. 라는 뜻이다.)
20. 내역(內譯,うちわけ) -> 명세
21. 노임(勞賃,るうちん) -> 품삯
22. 대금(代金,だいきん) -> 값, 돈
23. 대절(貸切,かしきり) -> 전세
24. 대하(大蝦,おおえび) -> 큰 새우
25. 대합실(待合室,まちあいしつ) -> 기다리는 곳, 기다림 방
26. 매립(埋立,うぬたて) -> 매움
27. 매물(賣物,ういもの) -> 팔 물건, 팔 것
28. 매상고(賣上高,たか) -> 판매액
29. 매점(賣占,かいしぬ) -> 사재기
30. 매점(賣店,ばいてん) -> 가게
31. 명도(明渡,あけわたし) -> 내어줌, 넘겨줌, 비워줌
32. 부지(敷地,しきち) -> 터, 대지
33. 사물함(私物函,しぶつかん) -> 개인 물건함, 개인 보관함
34. 생애(生涯,しようかい) -> 일생, 평생
35. 세대(世帶,せたい) -> 가구, 집
36. 세면(洗面,せんぬん) -> 세수
37. 수당(手當,てあて) -> 덤삯, 별급(別給)
38. 수순(手順,てじゆん) -> 차례, 순서, 절차
39. 수취인(受取人,うけといにん) -> 받는 이
40. 승강장(昇降場,のりおりば) -> 타는 곳
41. 시말서(始末書,しまつよ) -> 경위서
42. 식상(食傷,しよくよう) -> 싫증남, 물림
43. 18번(十八番,じゆうはちばん) -> 장기, 애창곡 (일본 가부끼 문화의 18번째)
44. 애매(曖昧,あいまい) ->모호 (더구나 "애매모호"라는 말은 역전 앞과 같은 중복된 말이다)
45. 역할(役割,やくわり) -> 소임, 구실, 할 일
46. 오지(奧地,おくち) -> 두메, 산골
47. 육교(陸橋,りつきよう) -> 구름다리(얼마나 아름다운 낱말인가?)
48. 이서(裏書,うらがき) -> 뒷보증, 배서
49. 이조(李朝,りちよう) -> 조선(일본이 한국을 멸시하는 의미로 이씨(李氏)의 조선(朝鮮)이 라는 뜻의 이조라는 말을 쓰도록 함. 고종의 왕비인 "명성황후"를 일본제국이 민비로 부른 것과 같은 맥락임)
50. 인상(引上,ひきあけ) -> 올림
51. 입구(入口,がせまい) -> 들머리("들어가는 구멍"이라는 표현은 우리 정서에 맞지 않는다.
오히려 "들어가는 머리"라는 말은 얼마나 정겨운가?)
52. 입장(立場,たちば) -> 처지, 태도, 조건
53. 잔고(殘高,ざんだか) -> 나머지, 잔액
54. 전향적(轉向的,まえきてきむ) -> 적극적, 발전적, 진취적
55. 절취선(切取線,きりとり線) -> 자르는 선
56. 조견표(早見表,はやみひよう) -> 보기표, 환산표
57. 지분(持分,もちふん) -> 몫
58. 차출(差出,さしだし) -> 뽑아냄
59. 천정(天井,てんじよう) -> 천장(天障 : 하늘의 우물이라고 보는 것은
일본인이고, 우리나라는 하늘을 가로막는 것이란 개념을 가지고 있다)
60. 체념(諦念,てりねん) -> 단념, 포기
61. 촌지(寸志,すんし) -> 돈 봉투, 조그만 성의(마디 촌(寸), 뜻 지(志)를 쓴 좋은
낱말로 얘기하지만 실제론 일본말이다)
62. 추월(追越,おりこし) -> 앞지르기
63. 축제(祝祭,まつり) -> 잔치, 모꼬지, 축전(우리나라는 원래 잔치에 제사
"제(祭)"는 쓰지 않았다. 잔치와 제사는 다른 것이기에)
64. 출산(出産,しゆつちん) -> 해산
65. 할증료(割增料,ねりましりよう) -> 웃돈
66. 회람(回覽,かりらん) -> 돌려보기

어떤 사람은 한자말을 쓰는 것이 말을 줄여 쓸 수 있어 좋다고 하지만
실제론 강턱(고수부지), 공장 값(공장도가격)처럼 오히려 우리말이
짧은 경우도 있어 설득력이 없다. 또 다른 낱말인 매점(賣占, 賣店)의
경우 차라리 사재기, 가게라는 말을 씀으로서 말뜻이 명쾌해지는 이점이 있다.
괜히 어줍잖은 일본식 한자말을 쓰기보다는 아름다운 우리말,
우리식 한자말을 사용하는 것이 얼마나 좋겠는가?

다. 일본식 외래말
영어 발음을 지독히도 못하는 사람들이 일본인들이다.
그런 일본사람들이 잘못 만들어 놓은 엉터리 외래어를 비판 없이
무심코 받아쓰는 것은 우리 민족의 자존심을 저버린 행위가 아닐까?
다음과 같은 말들을 살펴보면서 그냥 웃어넘길 일이 아니라 앞으로는
적극 우리말 또는 올바른 외래어를 쓰도록 할 일이다.

1. 난닝구(running-shirts) -> 런닝셔츠
2. 다스(dosen) -> 타(打), 묶음, 단
3. 돈까스(豚/pork-cutlet) -> 포크 커틀릿, 돼지고기튀김
(발음이 너무 어려워 이상하게 변형시킨 대표적인 예)
4. 레미콘(ready-mixed-concret) -> 양회반죽
5. 레자(leather) -> 인조가죽
6. 만땅(滿-tank) -> 가득 채움(가득)
7. 맘모스(mammoth) -> 대형, 메머드
8. 메리야스(madias:스페인어) -> 속옷
9. 미싱(sewing machine) -> 재봉틀
10. 백미러(rear-view-mirror) -> 뒷거울
11. 빵꾸(punchure) -> 구멍, 망치다
12. 뼁끼(pek:네델란드어) -> 칠, 페인트
13. 사라다(salad) -> 샐러드
14. 스덴(stainless) -> 녹막이, 스테인리스("스덴(stain)"만 쓰게되면 오히려
"얼룩, 오염, 흠" 이란 뜻이 되므로 뒤에 리스(less)를 붙여야 만 된다)
15. 엑기스(extract) -> 농축액, 진액
16. 오바(over coat) -> 외투
17. 자꾸(zipper, chuck) -> 지퍼
18. 조끼(jug) -> 저그(큰잔, 주전자, 단지)
19. 츄리닝(training) -> 운동복, 연습복(더구나 training만 쓴다면 단순히 훈련이란 뜻밖에 안된다.)
20. 함박스텍(hamburg steak) -> 햄버그 스테이크
21. 후앙(fan) -> 환풍기

댓글(16) 먼댓글(0) 좋아요(20)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
chika 2006-01-26 18:00   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
오호~!
(근데 전 이런 글 보면서 거꾸로 일본어를 배우기도 한다는... ;;;;)
멋지게 정리해 주신 진주님 글에 마땅히 추천~ ^^

반딧불,, 2006-01-26 18:01   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
헉. 생각보다 훨씬 많군요.

stella.K 2006-01-26 18:02   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
많죠. 하도 써서 오히려 친근감 있는 것도 있어요. 특히 저 난닝구 같은거...와, 근데 이게 설마 일본어일까 싶은 것도 많네요.

울보 2006-01-26 18:02   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
박수ㅡ,,,

진주 2006-01-26 18:11   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
역시 대단하신 치카님이시네요^^ 일본어 배우게 되면 좋죠. 일본어는 확실하게 일본어방에 집어 넣고, 우리말로 혼돈만 안 하면 되는거죠.

반디님, <순일본말>과 <일본식 외래어>는 확실하게 분간을 하겠는데, <일본식 한자말>은 무심결에 자주 썼던 말이 많다는 걸 알았어요. 으으..고칠 거 정말 많당....

스텔라님, 난닝구를 시어로 쓴 시도 있죠.....저도 자료들을 보고 좀 놀랐습니다. 짬뽕, 추월, 축제....등 흐음.....

울보님^^ 어른들이 '다마내기' '다마' 같은 말을 쓰시는 걸 들으면 왠지 불편했는데..저도 어른들 못지않게 일본풍 말을 많이 썼더라구요...(박수^^ ㅎㅎ)

조선인 2006-01-26 18:39   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
헉, 일본식 한자어는 너무 어려워요. 퍼갈게요.

2006-01-26 19:53   URL
비밀 댓글입니다.

깍두기 2006-01-26 20:11   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
어, 이거 보고 공부 좀 해야겠네요. 내가 쓰는 말도 많네....;;;;

바람돌이 2006-01-26 23:44   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
여기는 경상도. 특히 많이 쓴다죠... 제가 쓰는 말도 무지 많군요. ^^
추천과 함게 퍼가기를.... ^^

야클 2006-01-27 01:26   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
그래도 '오뎅국물'.... 할 때 떠 오르는 그 따끈한 맛과 느낌은 '어묵국물'이 감히 따라가지 못하는것 같아요. 일부러 일본어를 찾아 쓸 필요는 없지만.^^

진주 2006-01-27 13:55   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
조선인님, 조선의 말과 글을 없앰으로 우리 민족성을 말살하려고 했던 일본의 문화정책의 여파가 이렇게 오래토록 남아 있는 것인가 봅니다. 해방되어 일본이 물러간지가 언젠데 아직까지 우리의 말 속에 깊이 박혀 있는 일본의 찌꺼기여! 이젠 가랏!!

제게만 보이시는 님, 초면에 죄송하긴요-추천하시고 퍼가는 일은 절대로 죄송한 일이 아닙니다. 앞으로도 제가 님께 도움될만한 자료들을 올릴 수 있으면 좋겠군요^^

깍두기님, 저는 레미콘, 메리야스, 레자....이런 말도 많이 썼는데 이젠 고치도록 하겠습니다^^

새벽별님, 아이고 고맙습니다^^

바람돌이님, 왜...그럴까요? 저도 그런 생각 좀 해봤는데..왜 경상도 사람이 일본말을 더 많이 쓸까요? 일본에서 가까워서 그런가?^^;;;

야클님, 저도 처음엔...오뎅을 어묵이라고 하면 왠지 어색하고 이상했어요. 근데..오뎅이란 말이 일본어이기도 하지만 일본 안에서도 저속한 욕설과 함께 쓰이는 말이라는 걸 듣 듣곤 싹 고쳤습니다. <어묵>이라고 몇 번 해보니까 이젠 어묵이 더 편해졌어요. 왠지 좀 고급스럽기도 하고요^^;

숨은아이 2006-04-06 10:15   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
추천하고 퍼가요. ^^
소라색이란 말, 저는 최근에 처음 들었어요. 하늘색을 일본말로 소라색이라 한다는 거... 소라 하면 바닷가의 그 소라가 생각나서 왠지 은은한 회색일 거 같아요. ㅎㅎ
"내역"이란 말이 그렇군요. 앞으론 "명세"라고 해야겠네요.
근데 견출지는 "찾음표"도 좋지만 "보람표"란 말이 더 이뻐요.
그리고 "납득"이란 말은 일본식 한자어지만, "이해"와는 다른 느낌이에요. 일본식 한자어라도 우리말 표현 영역을 넓혀준다면 그 덕에 우리말이 좀더 풍요로워지는 게 아닐까요.
참, "애매모호"에 대해서는, 전 "애매"와 "모호"가 다른 뜻인 것 같아요. 그것에 대해 페이퍼 쓴 적도 있는데...
아무튼 좋은 자료 고맙습니다~!

진주 2006-04-06 10:19   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
소라색-'시장'에 옷 사러 가면 그런 말 자주 하던 걸요. 우리가 보통 "하늘색"이라고 하는 연한 푸른색을 소라색이라고 해요. "소라"라는 말이 우리가 생각하는 어패류 소라고둥이 아니고 일본말로 하늘이 소라라고 하는군요.

돌바람 2006-04-06 10:29   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
으아, 많다. 프린트해서 볼게요.^^

난티나무 2006-04-06 20:05   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
저도 퍼가서 찬찬히 다시 보아야 겠습니다. 고쳐 쓸 말이 많아요...ㅠㅠ

. 2006-04-16 02:40   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
감사합니다. 퍼갑니다.^^