주말에 영국판 "오피스" 전편을 몰아서 보았다. 한 마디로 감동. 블랙 코메디에 대한 정의라 할 수 있을 것 같았다. 나는 미국이나 한국에서 이런 식의 코메디가 어떻게 수용될 수 있을지 궁금해 졌다. 유튜브에 올라와 있는 미국판 오피스 클립을 몇 개 보았다. 미국판 오피스에서는 배우들이 연기를 하고 있다는 느낌이 들었다. 영국판은 다큐멘타리같은데 말이다. 댓글들을 읽으니 미국판은 에피소드가 진행되면서 영국판과 다른 길을 간다고 한다. 좀 더 밝고 긍정적인 것으로. 영국판은, 내 느낌으로는 진하디 진한 블랙으로 간다. 여기서 우리가 감히 웃어도 될까를 고민해야 할 정도로.


친구랑 이에 대한 이야기를 나누었다. 친구는 그런 "블랙" 코메디를 영국적인 특성으로 생각한다. 나는 그걸 어떤 "지역적" 특성으로 간주하기가 무척 망설여졌다. 나는 그걸, 말하자면 코메디의 정의로 생각하기 때문이다. 예를 들면 "오피스"의 공동 작가 중 하나이자 주인공 역을 연기한 Ricky Gervais는 다음과 같이 말한다:


"Comedy is above all about empathy in my opinion and I think as an actor the more you empathise with a character the more engaging he will be to an audience."


나는 이 분의 견해에 전적으로 동의한다. 이 블로그에 비슷한 의견을 쓰기도 했다. 재능있는 작가나 배우는 아무리 비윤리적인 인물이라도 그에 섬세한 결을 부여하여 관객들로부터 감정이입을 빼앗아올 수 있다. 서투른 작가나 배우는 그런 섬세한 결을 제공할 수 없기 때문에 서툴다는 평가를 받는다. 그러므로 우리는 어떤 작품에 대해 어떤 것은 좋다, 어떤 것은 나쁘다는 평을 할 수 있다. -그런데 이 말은 단지, 이 작품은 나의 성향에 맞는다, 저 작품은 안맞는다는 말을 다른 방식으로 표현한 것에 불과할까?


나는 그렇게 생각하지 않는다. 그런데 이에 대해서는 할 말이 너무도 많다. 줄여야 한다. 어짜피 나는 스피노자주의자라는 말로 끝날 이야기다. 그리고 나로서는 당신 역시 스피노자주의자일 수 밖에 없다는 이야기 이상을 할 수 없을 것이다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기