○ 樂毅圍二邑三年未下或讒之於燕昭王曰樂毅智謀過人伐齊呼吸之間剋七十餘城今不下者兩城爾非其力不能拔欲久仗兵威以服齊人南面而王爾昭王於是置酒大會引言者斬之遣國相立樂毅爲齊王毅惶恐不受拜書以死自誓由是齊人服其義諸侯畏其信莫敢復有謀者
頃之昭王薨惠王立惠王自爲太子時嘗不快於樂毅田單聞之乃縱反間曰樂毅與燕新王有隙畏誅而不敢歸以伐齊爲名齊人唯恐他將來卽墨殘矣燕王已疑得齊反間乃使騎劫代將而召樂毅毅遂奔趙燕將士由是憤惋不和田單乃身操版鍤與士卒分功妻妾編於行伍之間盡散飮食饗士令甲卒皆伏使老弱女子乘城約降燕軍益懈
田單乃收城中得牛千餘爲絳繒衣畫以五采龍文束兵刃於其角而灌脂束葦於其尾燒其端鑿城數十穴夜縱牛壯士五千人隨其後牛尾熱怒而犇燕軍燕軍大驚視牛皆龍文所觸盡死傷而城中鼓譟從之老弱皆擊銅器爲聲聲動天地燕軍大敗走齊人殺騎劫追亡逐北所過城邑皆叛燕復爲齊齊七十餘城皆復焉乃迎襄王於莒入臨淄封田單爲安平君

○ 田單將攻狄往見魯仲連仲連曰將軍攻狄不能下也田單曰臣以卽墨破亡餘卒破萬乘之燕復齊之墟今攻狄而不下何也上車弗謝而去遂攻狄三月不克田單乃懼問魯仲連仲連曰將軍之在卽墨坐則織蕢立則杖鍤爲士卒倡當此之時將軍有死之心士卒無生之氣所以破燕也今將軍東有夜邑之奉西有淄上之娛黃金橫帶而騁乎淄澠之間有生之樂無死之心所以不勝也田單曰單之有心先生志之矣明日乃厲(勵)氣循城立於矢石之所援枹鼓之狄人乃下

악의를 음해하려는 세력에 대해 연 소왕은 그 자를 악의가 보는 앞에서 내쳐서 다시는 도전하는 이가 없게 했다.
연 소왕이 죽고 나서 아들인 혜왕이 올랐을 때 전단이 간교한 말을 부려 왕을 혹하게 하여 기겁으로 하여금 장수가 되게 하고 악의는 제나라로 달아나게 된다. 연나라 군사들은 해이해진 상태에서 천여 마리의 소에 붉은 비단옷을 걸치고 소 뿔에 병기와 칼날을 묶은 뒤 기름을 부은 갈대를 소꼬리에 묶어 그 끝에 불을 붙여 놓고 연나라 군대로 달려나게 한다. 이 때문에 연나라에 뺏긴 70여의 성이 모두 제나라에 돌아오게 된다.
전단이 북쪽 오랑캐를 공격하여 세 달이 되어도 함락시키지 못하자 노중연에게 조언을 얻은 뒤 마침내 북쪽 오랑캐를 항복시키게 만들었다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo