The night was young, and so was he.
But the night was sweet, and he was sour.


You could see it coming from yards away, that sullen look on his face. It was one of those sustained angers, pent-up but smoldering, that last for hours sometimes. It was a shame, too, because it was all out of tune with everything around him. It was the one jarring note in the whole scene.

 

 

 

 

 

한 편의 시같다. 어흑. ㅜㅜ


댓글(9) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
mannerist 2005-07-18 11:03   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
it was all out of tune with everything around him~ ㅜㅡ 온거유? 그런거유? =)

2005-07-18 11:05   URL
비밀 댓글입니다.

oldhand 2005-07-18 11:15   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
원서로 재독하시는 건가요? *_*
환상의 여인의 첫 부분은 정말 기념비적인 문장들이죠?

마늘빵 2005-07-18 11:21   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
아이 영어는 싫어~

깍두기 2005-07-18 11:41   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
저도 저 문장 생각나요. 밤은 젊었고, 그도 젊었다, 였나? 물론 한글로.....^^
하이드님, 저 한달 동안 없어졌었는데 알고는 계시나요? 어쨌든 돌아왔다고 신고! 보고 싶었어요^^

하이드 2005-07-18 11:42   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
윌리엄 아이리쉬의 책 처음으로 원서로 다시 읽는거라 기대가 커요 ^^
아프락사스님, 그럼 어른 영어는 좋아요? =3=3=3

2005-07-18 19:39   URL
비밀 댓글입니다.

상복의랑데뷰 2005-07-19 22:23   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
시간은 어떠한 인간보다 더 지독한 살인자라고 그는 생각했다. 더군다나 시간은, 벌을 받지도 않는 살인자인 것이다.<-제가 좋아하는 문장입니다. 원어로는 어떻게 표현되어 있을지 궁금하네요. ^^;

하이드 2005-07-20 00:23   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
오오 . 부지런히 읽어서 찾아볼래요.