십이야 - 전예원세계문학선 309 셰익스피어 전집 9
윌리엄 셰익스피어 지음, 신정옥 옮김 / 전예원 / 2008년 9월
평점 :
장바구니담기


십오야(十五夜) 밝은 둥근 달이 둥실둥실~ 이 노래처럼 흥겨운 셰익스피어의 희극이 바로 『 십이야 』
이다. 원제는 Twelfth Night로 보통 열두 번째 밤이라고도 한다.
우리에게 달이 밝은 보름(15일, 십오야)이 있다면 유럽에는 크리스마스부터 12일이
지난 1월 6일경을 십이야라 부르며 축제를 하는 즐거운 날이다.

즐거운 축일에는 연극이 빠질 수 없었고 이때 올려진 셰익스피어의 이 극은 십이야로 불린다.
그러니 대부분 셰익스피어 작품의 등장인물 이름은 아니다. 『 햄릿 』을 비롯한 4대 비극이 쓰여지기
직전의 작품으로 그의 희곡 18편 중 하나이다. 『 한여름밤의 꿈 』이 더 알려졌을지도 모르지만 내게
는 두 작품 모두 그의 즐거운 희극의 최고봉에 있다. 또한 『 로미오와 줄리엣 』처럼 배경이 이탈리아
이다.


오시노 공작은 올리비아를 사랑하고 올리비아는 세자리오로 남장한 바이올라를 바이올라는 오시노 공
작을 사랑한다. 그리고 바이올라는 세바스찬과 쌍둥이인데 이로 인해 헤프닝이 벌어진다. 기본 줄거리
를 꼬아두지 않은 구성으로 희극의 흥미를 발하고 있다. 특별히 마음에 드는 등장인물이 없어도 너무도
재미있으니 시간가는 줄 모른다. 물론 내 관심은 바보(광대)였지만 여기에서 비중은 미미하다. 한마디
로 십이야에서는 특별한 한 명의 주인공이 없으며 두드러지거나 돌출되지 않은 채 모두가 조화롭다.
그러니 반대로 말한다면 꾸어다 놓은 보릿자루 같은 등장인물도 없다는 말이다.

중심인물과 함께하는 또 다른 인물은 토비, 안드류, 마리아, 말볼리오이다. 이 유쾌한 사람들은 퍽 심술
맞은 악동들이다. 특히 토비라는 인물은 한바탕 벌어진 잔치에 와서 맛있는 음식을 독식하는 인물이다.
마리아의 꾀로 말볼리오를 골탕먹이며 안드류를 부추기고 마리아와는 결혼하니 말이다. 이 극에서 가
장 곤혹스러움을 갖는 말볼리오는 상상만 해도 우스꽝스럽고 재미있다. 편지 한 장에 의심 없이 목숨
걸고 행동하는 순박함이 가관이다. 이 재간꾼때문에 폭소를 자아냈으니 한바탕 유쾌했다. 물론 자신은
그렇지 않을지도 모르지만 말이다.


저 사람은 영리하니까 바로 흉내를 낼 수 있는 거야. 바보 역을 능숙하게 하려면 지혜가 필요해.
농을 거는 데는 상대방의 기분이나 사람됨, 그리고 때와 장소를 분간해야 하니까.
그리고 야생 매처럼 눈앞에 날아가는 새를 놓치지 않고 낚아채는 솜씨가 있어야 해.
이것은 똑똑한 인간이 지혜를 부리는 것 이상으로 힘이 드는 일이야. 저 사람이 알맞게 바보 수작을
벌이지만 영리한 사람이 바보짓을 피게 되면 지혜의 타락이 아니겠는가.

ㅡ 87~88쪽, 바이올라가 바보를 생각하며 하는 대사.



내가 셰익스피어 작품에서 관심을 두고 보는 역할이 바로 바보 혹은 광대이다. 얼마나 매력적인지 모르
겠다. 그들의 입에서 종알종알 나오는 말을 나열하면 현자이기도 바보이기도 하지만 때론 일침을 가하
는 날카로움이 들어 있다. 그래서 극의 재미가 가중된다. 나는 절대 될 수없는 즉, 내게 없는 부분을 가
진 절묘한 등장인물이 바보(광대)인 것이다. 그러나 여기서는 광대의 역은 현자나 은유보다 그 본연의
역인 어릿광대에 충실하게 그려진다. 노래를 부르는데 극의 처음과 끝도 광대의 노래로 처리된다. 물론
토비를 비롯한 말볼리오 등의 인물이 있기에 광대가 전면에 나서 익살을 던지지 않아도 그들이 부려대
니 충분했을 것이다. 이렇듯 즐거운 십이야에 열린 이 극은 축제에 걸맞게 끝이 난다.

번역한 신정옥 교수는 전예원 출판사에서 나온 셰익스피어 전집 42권을 오래도록 번역해 완성한 장본
인으로 얼마나 많은 시간과 열정을 갖고 참여했는지 능히 알 만하다. 오~ 신정옥 여사 멋지오라고 가끔
장난도 하며 책을 잡고 읽지만 아직도 읽을 책이 많다는 사실이 즐겁다. 더러 예전에 있었던 책, 읽어도
잊어버린 책, 제목만 아는 책 이 모든 셰익스피어의 책과 만날 생각에 스트레스가 풀린다. 물론 신교수
의 번역도 100% 만족하지는 않는다. 이렇게 말하면 피 말리는 작업하는 분들께 죄송하지만 이 책만해
도 <뙈년>이란식의 번역은 이해하기에 명확하지 않았다. 민음사(최종철)나 달궁(이윤기·다희 부녀)도
마찬가지이다. 그렇더라도 전예원에서 나온 신정옥 교수의 셰익스피어 전집은 훌륭하니 많은 시간을
함께 할 것이다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo