-
-
안녕, 내 사랑아 ㅣ 해문 세계추리걸작선 12
레이먼드 챈들러 지음, 이기원 옮김 / 해문출판사 / 2001년 11월
평점 :
절판
제목이 멋지다. 추리소설인데 '안녕 내 사랑아'다. 주인공 이름도 멋지다. 필립 말로우(담배 이름같다). 커버도 색다르다. 클림트의 '키스'. 작가는 그 유명한 레이몬드 챈들러. 꼭 읽어보고 싶다고 평소에 생각했었다. 게다가 올라온 서평들도 거의가 별 5개에 육박한다.
그러나 흥분반 기대반으로 첫장을 접한 순간부터, 이게 도대체 무슨 말인지 도무지 이해가 안갔다. 내가 갑자기 난독증에 걸렸나. 짜증난다. 문제는 번역에 있는것 같다. (아님 진짜 난독증인가??) 문장이 마치 70년대 번역서같다. 무장강도가 '손들어' 하고 금품을 터는것을 그대로 '홀드업'이라고 한 부분에선 정말 웃음이 나왔다. 머리써서 해결하는 추리소설에 길들여 있다가 이런 하드보일드를 보니 좀 적응이 안 된다.
얻어터지고 총쏘고 맞고 피하고 하는 것들이 글로 묘사되니 좀 어색하다. 역시 하드보일드는 영화로 보는게 훨씬 재밌을 것 같다. 'LA 컨피덴셜'과'차이나타운'생각이 난다. 필립 말로우라는 캐릭터는 멋지다. 자꾸 보니 은근히 쿨하다. 문학 냄새도 나는 것 같다. 하루끼가 왜 좋아하는지 알것 같다. 다른 출판사에서 나온 것은 어떻게 번역했는지 참 궁금하다. 한번더 읽어보고 싶다.