-
-
보카 콘서트 - 세상을 보여주는 포토 영단어, 어원 이야기 ㅣ 보카 콘서트 시리즈 1
김정균 지음 / 두앤비컨텐츠(랜덤하우스코리아) / 2014년 4월
평점 :
"단어 하나를 안다는 것은 세상에 대한 관점이 하나 생기는 것입니다"(머리말 中에서)
영어 단어를 외운답시고 단어장을 만들다 지레 지치곤 했던 기억이 납니다. 제가 어렸을 때는 휴대용으로 따로 파는 단어장이 없어서 저마다 단어장을 만드는 일이 당연한 공부 방법 중 하나였습니다. 나중에 시중에서 판매하는 단어장을 구입해서 열심히 들고 다니기도 했습니다. 이러한 암기 방법은 대부분 "사전적 의미"를 외우는 것입니다. 그러니까 단어와 그 단어가 가진 한 두가지 뜻을 기계적으로 암기하는 것입니다.
<보카 콘서트> 저자는 이러한 암기 방법에 문제를 제기합니다. "하나의 단어는 역사적, 사회적, 문화적 배경을 가지고 있기에 단순히 사전적 의미만을 외운다고 알 수 있는 것이 아니"기 때문입니다. "단어학습은 단순하게 주입식으로 암기하는 것이 아니라 이해와 납득, 그리고 공감이라는 과정을 통해 느끼는 방식으로 해야 한다"는 것입니다.
요즘 영단어를 쉽게 외울 수 있는 비법들이 쏟아지고 있습니다. <보카 콘서트>의 저자는 10분에 수백 단어를 외울 수 있다고 광고하는 것은 속임수이며 가짜라고 잘라 말합니다. 이런 광고에 혹하지 말고 "1만 시간의 법칙"을 믿으라고 조언합니다. "1만 시간은 매일매일 하루도 빼놓지 않고 3시간씩 연습한다고 했을 때, 10년을 채워야 하는 시간입니다." 한마디로, 꼼수를 부리려고 하기보다 정도를 걷는 공부를 하라는 것입니다.
"세상을 보여주는 포토 영단어, 어원 이야기"
<보카 콘서트>는 영단어의 어원을 추적하여 그 단어가 가지고 있는 원래의 뜻과 파생된 뜻을 탐구하는 책입니다. 그렇게 단어를 탐구해 들어가다 보면 저절로 역사적, 문화적, 사회적 지식이 더해집니다. <보카 콘서트>는 설명을 보다 쉽고 깊이, 그리고 재밌게 이해할 수 있도록 설명 사진을 함께 수록하고 있습니다.
"24년간 IT업계에 몸담았다가, 아들을 제대로 가르쳐주고 싶어 교육사업을 시작했다"는 저자의 이력이 흥미롭습니다. 아버지의 마음으로 써내려간 <보카 콘서트>는 세상에 대한 흥미로운 이야기와 알아야 두어야 할 상식이 가득합니다.
"김태는 왜 아름다운가?"
이 책의 첫 주제는 "김태희는 왜 아름다운가?"입니다. 누가 설명해주지 않아도 본능적으로 아름답다고 느끼는 대상이 있습니다. 고대 이집트인들은 왜 그런 것인지 의문을 가졌습니다. "결국, 답을 찾아냈는데, 아름다운 얼굴은 눈, 코, 입의 우치나 크기, 비율이 아주 적절하다는 결론이 나왔습니다"(15). 그리고 '직관적으로 인간이 아릅답게 느끼는 것들을 분석한 결과 황금비라는 것을 찾아냈다"고 합니다. <보카 콘서트>는 이런 흥미로운 이야기와 함께 reason, golden ratio의 단어를 설명합니다.
이 책에서 배운 재밌는 상식이 많습니다. 권투 경기 때 "공이 울렸습니다"라고 하는데, 공(gong)은 한국말도 아니고, 영어도 아니고, 인도네시아에서 온 말이라는 것(24), "커피 문화권에서는 뭔가 일의 피치를 올리고 싶을 때 커피를 마시는 편인데, 차 문화권 사람들은 한숨 돌리며 쉬고 싶을 때 차를 마시는 경향이 있다"는 것(98-99), 커피 마시는 시간은 'coffee break'라고 하고, 차 마시는 시간은 'tea time'이라고 하는 것이 괜히 생겨난 차이가 아니라는 것, 희생양(scapegoat)은 양이 아니라, 염소라는 것, science(과학)을 우리는 일본이 "사물을 나누어서 본다는 나눔과 분류의 뜻'으로 "과학"이라 번역한 것을 그대로 따라 쓰고 있지만, science은 양심(conscience)의 뜻을 가지고 있다는 것(177) 흔히 접할 수 없는 흥미로운 이야기들이 가득합니다.
<보카 콘서트>는 이런 흥미로운 이야기를 읽으며 영단어를 보다 깊이 이해할 수 있도록 도와줍니다. 예를 들면, "account for"는 "계산서를 통해서 거래내역을 설명하다"는 의미를 가지는데, 의미가 더욱 확장되어 돈 뿐 아니라 어떤 "행위나 사건을 설명하다"라는 뜻으로도 쓰입니다(142). "Bad weather accounted for the long delay."는 보통 "많이 늦어진 것은 안 좋은 날씨 때문이다"로 해석하는데, 본질적으로는 "안 좋은 날씨가 그가 많이 늦어진 이유를 설명한다"는 의미가 내포되어 있다고 합니다. "Money accounts for only 15% of the accident." 이 문장으로 다시 보면, "돈은 그 사건의 15%밖에 설명해 주지 못한다"는 뉘앙스가 들어 있는 것입니다(143).
이 책은 영단어를 더 깊이 이해하기 위해 읽어도 좋고, 교양을 넓히기 위한 상식 책으로 읽어도 충분히 재밌는 책입니다. 영단어도 읽히고 상식도 넓힐 수 있는 1석 2조의 책이기 때문입니다. 그러나 단순히 영단어를 많이 외우는 것이 목적이라면 이 책은 그리 경제적(?)이거나 체계적인 학습 방법은 아닙니다. 이런 식으로 영단어를 공부한다면, 정말 1만 시간이 필요하겠구나 지레 겁이 나기 때문입니다. 그보다는 영단어와 지식의 스펙트럼을 넓히고 싶은 분들에게 추천합니다. 영단어는 깊이 있게, 상식은 넓게, 두 마리 토끼를 잡는 책입니다.