간만에 프리즘 총서 신간 소식을 전합니다.

 

프리즘 총서 12권은 국내에도 많이 소개된 캐나다 철학자 찰스 테일러의 [헤겔]입니다.

 

이 책은 초판이 출간된 1975년 이래 영어권에서 가장 탁월한 헤겔 연구서로 대단한 명성을 누렸고

 

독일어로도 일찍이 번역된 바 있습니다.

 

찰스 테일러의 헤겔 연구로는 약 20여 년 전에 서울대 박찬국 교수의 번역으로

 

[헤겔철학과 현대의 위기](서광사, 1990)

 

라는 책이 국내에 소개된 적이 있지만, 테일러의 헤겔 연구의 정수를 담고 있는 이 책이

 

프리즘 총서로 출간되어 기획자로서 매우 기쁘게 생각합니다.

 

국역본으로 1000페이지가 넘는 이 방대한 책이 훌륭한 번역으로 출간된 것은

 

무엇보다 역자인 정대성 선생의 노고 덕분입니다. 평소에 존경하는 선배이자 성실한 철학자인

 

정대성 선생은 독일과 영미의 비판이론의 정수를 소개하기 위해 그동안 애를 많이 써왔는데,

 

이 책의 번역을 통해 그 자신이 얼마나 성실하고 유능한 연구자인지 다시 한번

 

입증해 주었다고 생각합니다.

 

방대한 책을 꼼꼼하게 교정을 보느라 애쓴 그린비 김재훈 씨에게도 깊이 감사드립니다.

 

아무쪼록 이 책이 국내의 헤겔 연구에 크게 기여하기를 바라고, 테일러의 사상을 좀 더 정확히

 

알리는 데도 일조하기 바랍니다.

 

 

 


댓글(3) 먼댓글(0) 좋아요(10)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
르네상스 창녀 2014-06-02 18:07   좋아요 0 | 댓글달기 | 수정 | 삭제 | URL
이거 재간 아닌가요?

W 2014-12-30 02:33   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
실례가 될지 모르겠는데, 정말로 번역이 `훌륭한` 건가요? 아니면 원서로 500페이지를 넘기는 그 분량에 비추어 봤을 때 그렇다는 건가요? 자잘자잘한 것들은 차치하고, 완전한 오역, 그러니까 정반대로 해석한다거나 아니면 몇몇 구절을 누락한다거나 하는 일은 없었다는 의미에서 `훌륭하다`는 말씀이신 건가요?

balmas 2014-12-30 13:08   좋아요 0 | URL
예, 그건 전체적으로 좋은 번역이라는 뜻이죠. 혹시 읽다가 번역에 의문이 가는 점이 있으시면, 그린비출판사에 연락을 해주시기 바랍니다. 이런저런 대목에서 잘못이 있을 수 있는데, 나중에 2쇄를 낼 때 고칠 수 있다면, 모두에게 좋은 일이 되겠죠. 프리즘 총서에 관심을 기울여주셔서 감사합니다.