초보 프리랜서 번역가 일기 - 베테랑 산업 번역가에게 1:1 맞춤 코칭 받기
김민주.박현아 지음 / 세나북스 / 2020년 3월
평점 :
장바구니담기


세상에 별것 아닌 경험은 없다고 생각해요.

모든 사람이 다 똑같은 삶을 살진 않으니 각각의 특색이 있기 마련이며 그 

사람만이 경험할 수 있는 것들이 있어요. -86




출퇴근시간이 일정한 직장 생활에 익숙해서 였을까, 프리랜서란 직업이 내게는 

아직도 생소한 직업이고 게다가 번역가라하니 아예 꿈조차 꾸지않았던 것 같다.

얼마 전에 '한 달의 교토'를 읽으면서 프리랜서란 직업에 대한 매력을 느끼게 

되었고 어떻게하면 우리도 그 일을 할 수 있으며 정확히 어떤 일을 하는지 등의 

관심이 생긴 것이다.

실제로 저자의 경험담을 바탕으로 한 이야기여서 그만큼 더 생생하게 우리의 

마음에 와 닿았다는 생각이 들었다.

프리랜서 번역가에 관심이 있는 이들의 입문을 위한 특별 수업을 받을 수 있는 

책으로 딱딱하거나 상투적인 설명서가 아니라 읽기 쉽고 이해하기 쉬운 이야기

형식이어서 정말 좋았다. 




갑자기 권고사직을 받게 된 미영과 5년차 프리랜서인 하린이 주고 받는 메일을 통해 

우리는 프리랜서 번역가의 세계에 첫 발을 내딛게 된다.

퇴직금과 실업급여 덕분에 다소 여유가 있다고는 하지만 다시 자신에게 맞는 일자리를 

찾기란 그리 쉽지않을테니 고민이 되고 자연스레 부모님이나 주변 사람들의 눈치도 볼 

수 밖에 없을 미영의 처지가 남의 일 같지않고 공감이 갔다.

그렇기에 친절하고 꼼꼼한 하린의 현실적인 조언을 받으며 조심스레 번역가로서 준비

하고 자리 잡아가는 모습은 바로 우리 자신의 모습이라고도 할 수 있다.

'당신도 번역가가 될 수 있습니다' 미영이 외국어를 잘 한다는 것을 아는 친구가 추천해 

주었다. '프리랜서 산업 번역가'

번역이라면 소설, 영화나 드라마의 번역만 떠올리는 우리에게 하린은 산업 번역가란 

어떤 일을 하며, 준비해야 할 것, 일의 수요나 전망에 관한 것, 이력서 쓰기 등 미영의 

별별 질문에 대해 알기 쉽고 귀에 쏙쏙 들어오는 설명, 꼼꼼한 피드백 등으로 희망과 

자신감을 심어주었다. 




누구나 처음이란 낯설고 두렵다. 평소라면 하지않을 사소한 실수는 물론 하나부터 

열까지 어떻게 해야 하는지 모르는 것 투성이라 궁금한 것이 많을수 밖에 없지만 

솔직히 누군가에게 물어보거나 도움을 청하기란 쉽지 않다.

초보라서 걱정하고 자신없어 하면서도 적극적으로 알아보고 열심히 준비하는 미영

에게 일단 도전해보라고, 자신도 그러한 과정은 물론 고맙게 도움을 받았노라며 

진심어린 조언을 해 주었던 것이다.

일단 시작하기만 하면 일도 많고 소득도 많을 거라는 허황된 꿈을 꾸게 하기보다 

자신이 원하는 소득을 얻고, 자신이 바라는 삶을 살기 위해서 끊임없이 노력을 해야

한다는 실제적인 조언이라서 훨씬 더 믿음이 가고 도움이 되었다.

책을 읽고나면 그동안 무심코 보고 지나쳤던 포장지, 설명서, 안내문들이 예사로 

보이지 않게 될 것이다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
초보 프리랜서 번역가 일기 - 베테랑 산업 번역가에게 1:1 맞춤 코칭 받기
김민주.박현아 지음 / 세나북스 / 2020년 3월
평점 :
장바구니담기


생소했던 프리랜서 번역가에 대해 차근차근 알아가는 시간을 기대해봅니다. 지루하기만한 이론적인 입문서가 아니라 현실적이고 귀에 쏙쏙 들어오는 베테랑 선배의 조언. 친절한 수업이 산업 번역가를 꿈꾸고 도전하는 많은 후배들의 궁금증을 풀어줄 유용한 책이 아닌가 싶네요^^

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
한 달의 교토 - 디지털 노마드 번역가의 교토 한 달 살기
박현아 지음 / 세나북스 / 2020년 2월
평점 :
장바구니담기


교토에 자유여행을 다녀온 적이 있어서 더욱 관심이 가는 책이다. 여행을 하면서 인물이나 건축물, 역사에 관해 좀더 잘 알고 왔더라면 하는 아쉬움을 느꼈기에 다시 만날 교토 이야기가 기대된다. 더불어 한 달 살기와 디지털 노마드 번역가란 직업에 대한 매력, 장점도 알 수 있겠지~

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
댓츠 올 라잇 마마
베르티나 헨릭스 지음, 이수지 옮김 / 다른세상 / 2011년 3월
평점 :
절판


시간이 흐르면서 점점 엄마를 닮아가고 있는 내 모습을  봅니다.
닮았다는 이야기야  그동안에도 귀에 못이 박힐정도로 정~말 많이 들었지만 어느날
부터인가 거울속에서 직접 볼 수 있으리란 생각은 못했었지요.
음식솜씨, 부지런하신 모습, 지혜로움, 따뜻한 마음까지 엄마를  닮고 싶은 모습은 
어찌그리도  하나같이 비껴갔는지? 
생각만해도 늘 그립고 가슴 한켠이 시려오고 찡~~~해지는 우리 엄마.
자주 찾아뵙고 같이 여행도 해야지하는 마음과는 달리 이런저런 핑계로 미루게 
되고 그나마 자나깨나 자식들 걱정하시는 마음을 알기에  전화는 자주 드리지만 
이야기 하다보면 어느새 또 티격태격하게 되는 건 도대체 왜 일까요?



주인공 에바와 홀어머니 레나. 
엄마는 독일에서, 딸은 프랑스에서 이렇게 떨어져서 지내온 두 사람.
갑작스런 연락을 받고 엄마에게 가는 길 그리고 엄마와의 갑작스런 이별.
이야기를 읽으면서 이렇게 가슴이 저미는 걸보면  분명 엄마를 사랑하고 있는게 맞죠?
문득 에바처럼 나도  엄마의 세상, 생각, 하고 싶으신 일, 마음마저 제대로 알지 못하고 
있었단 생각에 너무 죄송하고 죄송스울 뿐이었습니다.


엄마가 유일하게 남겨둔 의문의 비행기 티켓.
망설이던 에바는 결국 엄마가 가고 싶어했던 곳으로 대신 여행을 떠납니다.
왜 그곳인지 그리고 예상하지 못했던 엉뚱한 일에도 휘말리면서 그동안 알지 못했던 
알려고도 하지않았던 엄마의 이야기가 찾아오지요.
비행기 티켓이 하나의 고리가 되어 에바가 몰랐던 사실들을 하나씩 알아가는 모습을
보면서 어쩌면 우리들은 우리자신이 보고 싶은 모습,  그 기억들만 담으면서 살아가고 
있는건 아닐까라는 생각을 해 봤습니다.
때로는 내가 기억하고 있었던 것과 엇갈리는 이야기나 전혀 생소한 기억을 엄마와
나누게 될 때 ’어, 그랬었나’하며 당황스럽기도하고 놀랐던 걸 보면 말이죠.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo