-
-
철학 용어 사전
오가와 히토시 지음, 이용택 옮김 / 미래의창 / 2013년 8월
평점 :
구판절판
우리가 사용하는 철학 용어의 대부분은 메이지 시대의 사상가 니시 아마네가 만들었다고 한다. 메이지 유신을 통해 빠르게 근대화를 이루며 서양의 문물을 받아들였던 일본은 철학뿐 아니라 과학, 수학, 의학 등의 용어도 그들의 방식으로 조어를 했고 우리는 그것을 받아들여 사용하고 있다. 일본에서조차 서양의 철학에서 사용되는 이해하기 쉬운 일상어가 아닌 지나치게 함축적이고 의미를 알기 힘든 용어를 사용했다는 지적이 있으니.. 사실 우리입장에서는 더욱 어렵게 느껴지지 않을까? 사용하는 말들이 어려워지면 그 학문으로의 접근자체가 어려워지는 문제가 있다. 그래서 이번에 오가와 히트시가 쓴 [철학용어사전]을 읽으며 그 동안 내가 헛갈려 했던 철학용어들에 대한 갈래를 다시 잡을수 있었다. 거기에 철학 입문서라 해도 손색이 없게 용어에 대한 설명에 철학자의 사상이나 역사적 배경을 담고 있어서 즐겁게 읽을수 있었다.
쉬운 풀이, 예문, 설명, 그림, 인물소개로 구성하여 하나의 용어를 소개하고 있는데.. 예문으로 이루어져 있는 보기과 그림부분이 정말 위트있게 구성되어 있다. 물론 이런 말을 일상회화에서 쓰면 잘난척 한다는 핀잔을 들을수 있다는 경고도 있지만.. ^^ 때로는 그냥 영어를 그대로 사용했으면 어땠을까 하는 용어들도 꽤 있었다. general will을 일반의지로 번역하였는데.. 사실 나 역시 전체의지와 일반의지사이에서 꽤 혼란스러웠다. 하지만 general이라는 영어로 인식하니 공통의 이익과 모든 사람에게 합당한 성질이라는 것이 좀 더 명확하게 인식되는 면도 있었다. 또한 그리스때부터 있었던 변증법을 생산적인 사고법으로 바꾼 게오르크 빌헬름 프리드리히 헤겔(사실 헤겔이라고 늘 말해와서.. 이렇게 이름이 긴줄 몰랐다)의 변증법은 중학교때 배울때부터 지금까지 참 일관되게 좋다. 사실 변증법을 배우면서 전체주의를 배웠었는데.. 이 책을 통해서 그 이해의 폭이 좀 더 깊어질 수 있었다. 솔직히 이 경우에는 독일어를 상당히 잘 번역한 축에 속하지 않을까?
또한, 이 책을 통해서 흥미로운 사고법을 알게 되었다. 바로 구조주의인데.. 사물이나 현상의 전체적인 구조로 본질을 찾고자 하는 것이다. 이는 서양이 갖고 있던 우월한 시선에 경종을 울리는 것이기도 했는데.. 미개사회 풍습으로 폄하되던 교차사촌혼을 구조주의적인 시각으로 분석해들어가니 다른 가족집단끼리의 인적교환을 통한 부족의 존속을 위한 고도의 시스템임을 증명할 수 있었기 때문이다. 어떠한 현상을 다른 시선으로 바라볼 수 있는 구조주의에 대한 책을 좀 더 찾아 읽어보고 싶다.
