호오포노포노, 평화에 이르는 가장 쉬운 길
마벨 카츠 지음, 박인재 옮김 / 눈과마음(스쿨타운) / 2008년 11월
평점 :
구판절판


호오포노포노가 무슨뜻일까...

책을 보고 처음으로 든 생각이였는데...

딱히 뭐라고 말은 안나오지만...

왠지 머리속에 그 느낌을 알것만 같아.

사랑... 용서... 감사... 이런 이야기가 아닐까...

하와이어도 구전어라 많이 사라지고 있다고 하던데..

일본에서도 아이누족의 구전어가 많이 사라져서 신문에 나오고 하던데...

언어란 단순히 말의 방식이 아니라 문화와 역사가 전해오는거라...

구전어들은 특히 더 지켜줘야 할텐데 말이지...



책에서 인상깊었던 이야기는...

정말 좋은 말을 갖고 있는 할아버지의 이야기야.

말이 사라지고... 사라졌던 말이 야생마를 끌고 오고...

그 야생마를 길들이다 아들이 다리를 다치고...

다리를 다친덕에 전쟁에 불려나가지 않고...

주위사람들은 행운이네요~~ 불행이네요~~~ 를 반복하지만...

할아버지는 늘 그렇게 대답하시지...

행운도 불행도 아니다. 그냥 그런 일이 생긴것이다.



어쩌면... 꿈을 꾸고 나서도... 이게 길몽일까.. 흉몽일까...

아침에 컵을 깨먹어도 아... 오늘 일진이 안좋으려나봐...

이러는 날 반성하게 해준 이야기랄까...

단순히 그런 일이 생긴것 뿐인데...

내가 덤벙거려서 컵을 깬것이고 그것을 정리하면 끝나는 일인데..

그걸 갖고 하루를 정의하려고 하잖아??

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo