<술기로운 세계사> 저자는 책에서 그리스 신화 뿐만 아니라 서양 고전도 인용한다. 헤로도토스의 <역사> 뿐만 아니라 호메로스가 지은 <일리아스>와 <오뒷세이아>도 있다.
작년에 고인이 되신 천병희 선생이 그리스 원전을 번역한 <일리아스>와 <오뒷세이아>가 우선 생각나지만, 원전의 시적 언어를 생생하게 살려 새롭게 번역한 <일리아스>가 신간으로 출간되었다. 몇달 전에 신간 소식으로 접했는데 저자가 생각나지 않아서 책을 검색하였다.
알라딘 서점 앱에서 먼저, 제목인 ‘일리아스’를 입력하였는데 ‘일리아드’가 잔뜩 보였다. 그렇지, 일리아드는 영어 표기. 알라딘 도서 검색 엔진에 동의어 사전이 있을 텐데 ‘일리아스’ 동의어로 ‘일리아드’를 등록해 놓은 것 같다. 많은 <일리아드> 책들 사이에서 간신히 <일리아스>를 찾아냈다. 옮긴이, 이준석. 스위스 바젤 대학에서 호메로스 서사시 연구로 박사 학위를 취득한 호메로스 전문가.
지난 주에 신간 목록을 작성하면서 <오뒷세이아>를 또한 보았다. 이 책도 알라딘 서점에서 검색하였지만, ‘오디세이’는 여럿 보이는데 ‘오뒷세이아’가 아예 보이지 않았다. 앗, ‘오디세이’를 입력하였구나. 다시 입력. 그럼에도 <오뒷세이아>는 보이지 않네… 천병희의 <일리아스/오뒷세이아 세트>는 보이는데 이준석의 <오뒷세이아>는 보이지 않았다. 다시 확인하니 ‘오딧세이’를 입력하였었다. 검색 결과만으로 판단컨대 ‘오디세이’ 동의어 사전에 ‘오딧세이’, ‘오딧세이아’는 있지만 ‘오뒷세이아’는 없는 것 같다. 다시 검색어로 ‘오뒷세이아’를 정확하게 입력하니까 드디어 이준석의 <오뒷세이아>가 보였다.
그런데 이준석의 <일리아스>, <오뒷세이아> 판매가격이 좀 이상하다. 5% 할인. 다른 서점들은 어떠한지 좀 들러 봐야겠다.