(): 나 허목은

唯是之懼焉(유시지구언)하여 : 오직 말하는 이것을 두려워하여

言則必書(언즉필서)하여 : 평소에 말을 하면 반드시 글로 남겨서

日省而勉焉(일성이면언)하여 : 날마다 반성하고 노력하면서

名吾書曰記言(명오서왈기언)이라 : 나의 저서를 말을 기록한다<기언>이라 하였다.

說讀古人之書(열독고인지서)하여 : 이는 옛사람(古人)의 글을 읽기 좋아하여

心追古人之緖(심추고인지서)하여 : 마음속으로 옛사람이 실천한 선행의 실마리를 좇아

日亹亹焉(일미미언)이라 : 날마다 부지런히 힘쓴 결과였다. (힘쓸미)

記言之書(기언지서): <기언>이라는 책은

本之以六經(본지이육경)하고 : 육경(六經)을 근본으로 삼고

參之以禮樂(참지이례악)하고 : 예악(禮樂)을 참고하고

通百家之辯(통백가지변)하니 : 백가(百家)의 변론을 널리 달통한 것이니

能發憤肆力且五十年(능발분사력차오십년)이라 : 능히 여기에 분발하여 힘을 다한 지 50년이다. (끝까지 갈 사)

故其文(고기문): 그러므로 이 글은

簡而備肆而嚴(간이비사이엄)이라 : 간략하면서도 내용을 잘 갖췄고, 장황하면서도 체제는 엄격하다.

如天地之化育(여천지지화육): 천지의 조화와 만물의 육성과

日月星辰之運行(일월성진지운행): 일월성신(日月星辰)의 운행과

風雨寒暑之往來(풍우한서지왕래): 풍우한서(風雨寒暑)의 왕래와

山川草木鳥獸五穀之資養(산천초목조수오곡지자양): 산천·초목·조수(鳥獸오곡(五穀)의 생장과

人事之誼(인사지의): 인사(人事)의 당연한 의리와

民彝物則(민이물칙): 사람의 도리와 사물의 법칙과

詩書六藝之敎(시서륙예지교): 시서(詩書육예(六藝)의 가르침과

喜怒哀樂愛惡形氣之感(희노애락애오형기지감): 희로애락애오(喜怒哀樂愛惡) 등 우리 몸의 느낌과

禋祀鬼神妖祥物怪之異(인사귀신요상물괴지이): 제사·귀신·요망함과 상서로움·괴상한 물건 따위의 이변과 (제사지낼 인)

四方風氣之別(사방풍기지별): 사방(四方) 풍속과 기후의 차이와

聲音謠俗之不同(성음요속지부동): 정악과 민요의 같지 않음과

記事敍事論事答述(기사서사론사답술): 사건 기록, 이야기 전개, 사태 논술, 대책 진술과

道之汚隆(도지오륭): 사람 사는 도리의 오염과 융성함과

世之治亂(세지치란): 세상의 안정과 혼란과

賢人烈士貞婦奸人逆愚暗之戒(현인렬사정부간인역우암지계): 어진 사람, 뜻있는 선비, 단정한 부인, 간사한 사람, 반역자, 어리석은 사람, 어두운 사람에 대한 경계를

一寓於文(일우어문)하여 : 모두 이 글에 포함시켜 (하나 같이 모두 일)

以庶幾古人者也(이서기고인자야): 거의 고인(古人)처럼 통합적 사고를 하기를 바란 것이다.

強圉協洽日短至(강어협흡일단지): 정미년(1667, 현종8) 동지에

孔巖許穆眉叟書(공암허목미수서)하노라 : 공암(孔巖) 미수(眉叟) 허목(許穆)은 쓰다.

 

 

 

 

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기