<어린 왕자>로 본 번역의 세계
이정서 지음 / 새움 / 2019년 1월
평점 :
품절


 

 

해외 명저들을 쉽게 읽을 수 있는 건 '번역'이라는 과정이 있기 때문이다. 독자가 원서를 일일이 대조해보지 않는 한, 번역가를 믿고 번역본을 읽게 된다. 그래서 번역이 중요하다.

2014년 알베르 카뮈의 <이방인>의 오역을 지적하며 새로운 번역서를 내놓은 이정서 번역가가 이번엔 <어린 왕자>의 오역을 지적하는 책을 썼다. <<어린 왕자>로 본 번역의 세계>(생텍쥐페리, 이정서 지음 / 새움출판사 / 2019)라는 제목을 달고 온 400페이지 가량의 두꺼운 책이다. 이 책이 두꺼운 이유는 <어린 왕자>의 원서와 이를 번역한 내용이 좌우로 펼쳐져 있고, 무엇이 잘못 되었는지에 대한 작가의 노트가 챕터마다 이어지기 때문이다.

어릴 때부터 여러 버전의 <어린 왕자>를 보았지만, 그게 이상하다고 생각한 적은 없었다. 다만 내가 어려서, 또는 내가 아직 이 책을 읽을 만한 그릇이 되지 않아서 이해를 못하는 것뿐이라 생각했다. 하지만 이 책을 보면 왜 내가 이해하지 못하는 부분이 있었는지에 대한 답이 이어진다. 단어 하나만 잘못 해석해도 전체 내용이 흐트러지고, 원작자의 의도가 빗나간다는 사실을 여러 사례를 들어 설명하고 있다.

 

 

 

의역에 익숙한 우리는 번역에서 대명사를 만나면 그것을 꼭 풀어 써야 하는 것으로 오해하는 경우도 많습니다. 그러나 작가가 그렇게 대명사로 대신한 데는 그만한 이유가 있는 것입니다. 작가의 문체를 위해서도 그러하거니와 오역을 막기 위해서도 대명사는 반드시 대명사로 받아 주어야 실수할 가능성이 줄어들 터입니다.

 

 

 

이렇듯 그것이 무엇이 되었든, 작가가 문장 속에 선택하는 하나의 단어는 그 나름 고유의 성격을 가지고 있는 것입니다. 그것을 번역이라고 해서 이렇게 해도 되고 저렇게 해도 된다고 생각하는 것은 정말이지 잘못된 생각입니다. 그것도 아주 오래된...

 

고등학교 때 제2외국어로 불어를 배웠기에, 저자가 말하는 것의 반쯤은 이해할 수 있었다. 특히 Bonjour와 Bonsoir의 차이를 무시한 채 단순히 '안녕'이라고 번역한 것은 시간 개념이 빠진 상태로 독자에게 전달해준 것이나 마찬가지였다. tu와 vous의 차이를 지금도 기억하고 있는 나로서는 원서와 타 번역본을 보았을 때 비로소 이상하다고 느끼게 되었다. 하지만 모든 책을 원서와 비교할 수 없다는 맹점이 있기 때문에 번역본을 그대로 믿고보는 사람이 대부분일 것이다.

 

 

 

 

 

독자들이 이해 못할지 모른다는 생각에 문장 중에 설명을

덧붙이는 행위는 역자의 오만이며, 그만큼 저자와 독자를

무시하는 행위라 할 것입니다.

 

오히려 어떤 문장이 직역으로 안 되겠다고 느껴

역자 임의로 의역을 하는 순간 그건 곧 '오역'이 되는 것입니다.

 

제대로 된 번역은 반드시 직역이어야 한다고 주장하고 있지만, 모든 번역은 기본적으로 '의역'입니다.

한 언어의 의미를 타 언어의 의미로 옮기는 일이니 말입니다.

그조차 부정하려는 것이 아닙니다.

제가 주장하는 직역의 의미는 곧,

작가의 문체를 '최대한' 살려서 그 뜻을 '가능한' 정확히

새기자는 데 있습니다.

작가가 쓴 주어, 동사, 쉼표, 마침표, 대멍사, 접속사 등등

그 하나하나에는 작가가 그렇게 쓴 의도가 있기 때문입니다.

 

 

 

나는 대학에서 영문학과 중문학을 함께 전공했던 터라 '번역'이 무척 어려운 분야임을 잘 알고 있다. 단순히 뜻풀이를 하는 게 아니라 작가의 의도를 파악하며 제대로 옮기는 게 가장 중요하다. 그러기 위해서는 그들의 문화, 역사 등 사회적 배경까지 통달해야 하는, 실로 엄청나게 어려운 분야이다. 그런데 요즘 번역서를 가끔 보면, 이게 번역기를 돌린 건가 싶을 정도로 엉성하고 이상하게 번역된 책들이 종종 보인다. 책에 대한 집중도가 떨어지는 것은 물론, 도대체 이 번역가는 내용을 이해하고 옮긴 것인가 의심이 드는 부분이 있기도 하다.

이정서 번역가가 예전에 카뮈의 <이방인> 번역이 잘못되었다는 걸 하나하나 짚어가는 내용을 페북에서 자주 보았다. 기존 번역자들이나 업계 사람들에게는 질타를 받았을지 모르겠으나 독자들의 입장에서는 정확한 번역은 매우 반갑다. 그리고 번역의 정확도를 보다 높이려고 하는 한 번역가의 도전을 응원한다.

 

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
그나저나 당신은 무엇을 좋아하세요? - 좋아하는 것을 발견하는 일상 수집 에세이
하람 지음 / 지콜론북 / 2018년 12월
평점 :
구판절판


 

 

'좋아하는 것들'을 적어나가다 보니, 이게 일종의 휴식이자 놀이가 되었단다. 그리고 한 권의 책이 되었다.

<그나저나 당신은 무엇을 좋아하세요?>(하람 글 그림 / 지콜론북 / 2018)라는 제목의 에세이다. 갤러리에서 그림을 들여다보는 차분한 그림의 표지와 담백한 제목은 내용을 읽기도 전에 힐링이 되는 느낌을 주었다. '좋아하는 것을 발견하는 일상 수집 에세이'라는 부제도 부담스럽지 않고 편하게 읽을 수 있을 것 같았다.

나는 글도 잘 쓰고, 그림까지 잘 그리는 사람이 참 부럽다. 내가 그.알.못. 그림을 알지 못하는 사람이기 때문이다. 저자는 대학에서 시각디자인을 전공하고 SK커뮤니케이션즈와 현대카드에서 UI디자이너로 일했단다. 어쩐지 걸어온 길이 나와 비슷해서일까. 저자의 소소한 일상이 전혀 지루하지 않았다. 중간중간 들어있는 그림도 글맛을 더해주는 훌륭한 역할을 하고 있다.

 

 

 

초등학교 시절 우표를 모았다. 수집의 기쁨이라기보다, 편지봉투에 붙은 우표를 정성스레 떼어내는 순간의 설렘이 좋았던 것 같다. (중략)

봉투에 붙은 우표의 개수만큼 떨어져 있는 우리 거리를 실감하면서, 편지지 위에 글자를 눌러 적는 동안 어떤 표정을 지었을까 상상하면서 그 편지를 읽고 또 읽었다. 잊혀가는 모든 것들이 애틋하지만 우표는, 우표가 붙은 편지는 내게 특별히 더 애틋한 기분을 안긴다.

 

내 친구가 쓴 글인 줄 알았다. 늘 같은 반에 친하게 지내면서도 따로 불러서 편지를 교환한다던가, 방학 때 우표를 붙여서 집으로 보내던 편지. 그때의 추억이 고스란히 살아나는 느낌이었다. '봉투에 붙은 우표의 개수만큼 떨어져 있는 우리 거리'라는 표현에 고개가 끄덕여졌다. 괜찮은, 기억하고 싶은 표현이다.

 

 

 

잘 익은 외로움은 달다.

하람 <그나저나 당신은 무엇을 좋아하세요?>

외롭고 쓸쓸한 '혼자'가 아니라 자발적이고 스스로 원하는 '혼자'의 의미. 그래서인지 저자는 '잘 익은 외로움은 달다'는 멋진 표현을 썼다. 이렇듯 기존에 알고 있던 단어에 대한 재해석이 이 책 구석구석에 엿보였다.

 

 

꿈이라는 사치스러운 단어를 좋아한다.

                   

꿈이라고 소리 낼 때 맞닿는 입술의 모양과 그 발음을 좋아한다.

꿈을 꾸다가 꿈을 닮다가 꿈이 되는 사람을 좋아한다.

꿈을 크게 가지라는 말을 좋아한다.

꿈이 깨져도 부서진 조각이 클 테니까.

 

 

한동안 내 가방에선 이 책이 늘 상주해 있었다. 한 페이지의 짧은 생각이 연속성에 대한 불안감을 낮춰주었고, 아무데가 펼쳐도 위안이 되는 글이 좋았다. 그리고 작가의 전공분야답게 중간중간에 들어간 그림의 톤도 내가 좋아하는 스타일이었다.

작가가 묻는다. <그나저나 당신은 무엇을 좋아하세요?>

 

 

 

 

 

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
브루투스의 심장
히가시노 게이고 지음, 민경욱 옮김 / 알에이치코리아(RHK) / 2018년 11월
평점 :
장바구니담기


벌써 세 권째. 히가시노 게이고의 소설을 벌써 세 권째 읽는다. <아름다운 흉기>, <11문자 살인사건>에 이어 이번에는 <브루투스의 심장>이다.(히가시노 게이고 지음 / 알에이치코리아 / 2018)

히가시노 게이고는 일본을 대표하는 베스트셀러 작가답게 출간하는 책마다 베스트셀러의 반열에 올랐다. 특히 이번에 출간한 <브루투스의 심장>은 그가 1989년도에 쓴 초기 작품이다. 이 책은 특히 도서형 추리소설(트릭을 독자에게 먼자 알려주고 주인공이 사건을 해결하는 과정을 지켜보는 서술 방식)읫 ㅜ작이라고 극찬을 받기도 했다.

주인공인 다쿠야는 불우한 어린시절을 보냄으로써 인간에 대한 불신을 갖게 되었다. 그만큼 사회에서 성공하고자 하는 욕구도 컸다. 명문대를 졸업하고, 엘리트 로봇 개발자로 성공한 그는 회사 실세의 딸과 결혼할 수 있는 기회를 잡게 되었지만, 그 전부터 가까운 관계였던 비서 야스코와의 내연(?) 관계가 그의 발목을 잡았다.

야스코가 임실을 했다는 사실에, 아이 아빠의 가능성이 있는 세 남자가 만나 야스코를 죽이고 시체를 옮기려는 계획을 세운다. '릴레이 살인'이라는 완벽한 시나리오를 짜고 실제로 행동으로 옮기는 과정에서, 생각하지 못했던 반전과 서프라이즈한 상황이 연이어 벌어진다. 손에 땀이 쥐어진다는 걸 몸소 체험했다.

누가 진실하며, 누가 거짓을 말하는가. 과연 절대악과 절대선이 있는가. 여러 생각이 드는 책이었다. 이러한 상상을 30년 전에 했던 히가시노 게이고가 대단해보인다. 과연 추리소설의 대가다운 면모였다.

나는 평소 타 장르에 비해 추리소설은 비교적 적게 읽었지만, 어디로 튈지 모르는 상상력의 끝판왕인 히가시노 게이고의 소설을 접하게 되면서 추리소설 분야에 관심이 생겼다. 이번 책도 역시 그 기대를 충족시켜주었다. 다음엔 또 어떤 반전을 보여줄지 기대가 된다.

 

 

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
책쓰기가 이렇게 쉬울 줄이야
양원근 지음 / 오렌지연필 / 2019년 1월
평점 :
장바구니담기


 

 

글은 누구나 쓰지만, 책은 특별한 사람만 쓰는 것이라 생각했다. '출판'이라는 과정은 아무나 거칠 수 있는 게 아니라고 생각했다.

?

하지만 이건 나의 고정관념이었다. 최근 몇 년 사이 읽은 책 중 소위 '작가'가 아닌 '일반인'이 쓴 책도 꽤 많았기 때문이다. 자신만의 전문 영역을 상세하게 알려주는 사람도 있고, 감수성 충만한 에세이나 시를 SNS에 쓴 것을 모아서 출간한 사람도 있다. 무엇보다, 나와 가장 가까운 배우자 역시 그림책작가로 책을 낸 것을 보면, 책을 내는 사람들은 따로 있는 게 아니었다.

?

<책쓰기가 이렇게 쉬울 줄이야>(양원근 지음 / 오렌지연필 / 2019)는 누구나 책을 쓸 수 있다는 전제로 하여, 실질적으로 책을 쓰는 방법을 알려주는 책이다. 제목부터 솔깃하다. 알고보니 이 책을 쓴 양원근(제임쓰양) 엔터스코리아 대표는 20년간 출판기획을 전문으로 해온 출판 전문가로서, 지금까지의 출판기획 경험과 노하우를 고스란히 이 책에 담아서 출간하게 되었다.

?

책을 보니 일반인도 쉽게 책을 낼 수 있도록 용기를 북돋아주는 것은 물론, 실질적인 출판 프로세스를 알려줌으로써 책쓰기에 관한 모든 것을 알려주는 일종의 매뉴얼북이다. 이 책을 보면서도 많은 사람들이 질문을 할 것이다. 저자는 그 가려운 부분을 먼저 말해준다. "나같이 평범한 사람도 책을 쓸 수 있나요?" 대답은 "그렇다".

 

 

 

누구나 책을 쓸 수 있다는 관문을 통과하니 새로운 세상이 열렸다. 책을 만드는 데 있어 제목과 카피가 얼마나 중요한 것인지 강조하였다. 같은 내용이라도 어떤 제목과 카피를 붙이냐에 따라 판매량이 확 달라지니 이건 인정할 수밖에 없는 사실이다. 작가로 타고난 사람과 만들어진 작가. 예전에는 전자만 인정을 받았지만, 이제 후자로 작가의 범위가 넓혀지고 있기 때문에, 누구나 작가가 될 수 있다는 용기가 생긴다.

 

 

 

책에는 저자가 실제로 참여한 다양한 출판 사례를 보여주어 더욱 흥미로웠다. 엄청난 베스트셀러였던 <칭찬은 고래도 춤추게 한다>의 원제가 <칭찬의 힘>이었다니. 이 얼마나 심심한 제목인가. 이 제목만으로도 나도 책장을 펼쳐보았으니 책을 열어보게 만드는 제목의 힘이 얼마나 중요한지 알게 되었다. 이렇게 제목을 바꾼 이가 바로 이 책의 저자인 제임쓰양 대표란다.

 

 

이 책은 자신의 책을 출판하기 위해 어디서부터 무엇을 시작해야 하는지 16단계로 나누어 설명한 것과 글을 쓰는 10가지 방법 등 실질적인 노하우가 많이 들어있다. 사실 이런 내용들은 출판 현장에서 직접 겪으면서 깨닫는 내용들이 대부분이며, 어디서도 들을 수 없는 유용한 팁이라서 이 책의 가치가 남다르게 느껴졌다.

?

살면서 자신의 이름이 박힌 책을 갖게 된다는 게 어떤 기분일까. 나는 직접 느껴본 적은 없지만, 바로 옆에서 자신의 책을 보며 벅찬 표정을 짓는 남편을 보며, 주변에 자신이 쓴 책을 내미는 지인들을 보며, '나도 언젠간'이란 생각을 하게 된다. 이 책은 그 꿈을 본격적으로 꾸게 해준 고마운 책이다.

 

 

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
이십팔 독립선언
강세영 지음 / 상상출판 / 2019년 1월
평점 :
장바구니담기


 

우연일까. 바로 직전에 <당신은 이기적인 게 아니라 독립적인 겁니다>를 읽고 서평을 썼는데, 이번에도 '독립'이다. 내가 연달아 '독립' 책을 고른 걸 보면, 마음 속에서 "독립 만세!"를 외치고 있는 건가 싶기도 하다.

<이십팔 독립선언>(강세영 지음 / 상상출판 / 2019).

얼핏 보면 욕(?) 같기도 하지만 스물 여덟 살에 독립을 선언한다는, 꽤 의미심장한 제목이다. (물론 나이와 욕을 한번에 말하고 싶은 저자의 의도가 언뜻 엿보이기도 한다.)

저자는 현재 배달의민족 마케터로 일하고 있으며, 매달 번 돈의 5%를 한국 힙합 부흥을 위해 쓰고 있단다. 광명에서 회사가 있는 잠실까지 출퇴근이 힘들어서 독립을 한 지 3년차. 이제 제법 독립가(?)로서의 목소리가 나온다. 그래서 이 책을 쓰기도 했고.

광명, 잠실 두 곳을 모두 살아본 나로서는 그 거리가 대중교통으로 이용할 때 얼마나 멀고도 고통스러운 거리인지 잘 알고 있다. 특히 그것이 출퇴근길과 맞물릴 경우에는 거의 초주검이나 마찬가지이다. 그러니 자연스레 독립을 꿈꾸게 되었고, 실행을 했다. 그리고 여유로운 아침, 누구도 건드리지 않는 내 삶이란 선물을 받게 되었다. 하지만 혼자라서 감당하기 힘든 것도 있고, 외롭고 무서운 것도 있다. 세상이 점점 무서워지니, 원.

그럼에도 스물 여덟 살의 저자가 독립을 권하는 이유는 다음과 같다.

 

 

 

모두 혼자 살고 나서야 가능해진 이야기다. 내면을 들여다보면서 나를 객관화 할 수 있게 됐고 취향 또한 견고해졌다. 인간은 사회적 동물이지만 혼자 있는 시간이 성장한다. 혼자 살아본 경험 없이 바로 결혼생활을 시작하려는 친구들에게 주제 넘게 독립을 권유하는 것도 이런 이유에서다. 모두가 자신을 마주할 수 있는 아지트를 가졌으면 한다. 그게 집이라며 최고의 환경이겠고.

 

 

혼자 살아본 경험 없이 바로 결혼생활을 시작하는 나는 이제서야 이 문구가 보였다. 일 년이라도, 아니 한 달이라도 나만의 독립 공간에서 혼자 살아보는 연습을 해보았으면 경험치가 좀 더 넓어지지 않았을까 싶다. 늘 북적이는 집에서 살다보니 나만의 시간을 갖기가 쉽지 않기 때문이다.

주변에 독립을 고민하고 있는 친구나 후배들에게 권해주고 싶은 책이다. 진짜 어른은 독립 선언에서부터 시작된다는 걸.

 

 

 

 

 

표현이 좋다.

 

일기장에 '너무 행복해'라고 적었다가 박박 지워버렸다. 오늘을 너무 좋아하면 내일이 질투할까봐.

 

마지막 페이지에, 저자가 이 책을 쓴 이유가 써 있길래 필사를 해보았다. 한 문장, 한 문장 쓰면서 나는 언제쯤 독립선언을 할 수 있을까, 생각해본다. 감히 '독립'이란 단어를 쓰는 것조차 지금은 사치이니까.

 

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo