‘예카테리나(Екатерина)’는 러시아 여성의 공식적인 이름이다. 여권이나 정부가 발급하는 서류에는 이렇게 이름을 적는다. 하지만 일상에서 이렇게 원래 이름으로 부르는 사람은 없다. 원래 이름으로 부르면 딱딱하게 느껴져서다. 대부분은 그녀를 ‘까쨔(Катя)’라고 부를 것이다. 친구들끼리 혹은 윗사람이 아랫사람에게 편한 자리에 이런 식으로 부른다.

만약 예카테리나가 내 여자 친구라고 해 보자. 그녀와 단 둘이 집에 있을 때, 그녀에게 무언가를 부탁할 때, 로맨틱한 분위기일 때, 나라면 그녀를 ‘까츄샤(Катюша)’로 부를 것이다. 내 친구에게 여자 친구 이야기를 한다면 “어제 ‘까테리나(Катерина)’와 밥을 먹었어”라는 식으로 말한다. 유치원생끼리 서로를 부른다면 ‘까찌까(Катька)’다. 이 호칭은 아이들끼리 서로 놀려먹는 듯한 뉘앙스다. 어른들은 거의 쓰지 않는다. 한국에서 ‘민수’라는 이름을 ‘만수’라고 부르는 식이다. 할머니가 손녀를 부를 때는 ‘까쩨니까(Катенька)’라고 한다. ‘우리 예쁜 똥강아지’ 같은 어감을 담고 있다.

지극히 사적인 러시아 중에서


한국 문화에서는 사람을 부를 때 상대방의 사회적 신분과 역할, 친척 관계나 친근감을 나타내는 호칭 시스템이 매우 발달되어 있고, 일상에서 널리 사용된다. 굳이 이름을 부르지 않아도 부를 수 있는 방법이 다양하다. 오히려 한국에서는 사람을 이름으로 부르는 게 실례일 경우가 많다.

한국에 처음 왔을 때는 이런 호칭 관계에 적응하기 어려웠다. 러시아에서는 이름으로 부르면 되지만 한국에서는 이름이 아니라 직책 같은 사회적 지위를 붙이는 경우가 많아서였다. 회사에서 만난 ‘이 대리님’은 밖에서도 ‘이 대리님’이다. 승진하면 직책도 바꿔 불러야 한다

지극히 사적인 러시아 중에서


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo