처음 처음 | 이전 이전 | 671 | 672 | 673 | 674 |다음 다음 | 마지막 마지막
 전출처 : 물만두 > 패트리샤 콘웰 (Patricia Cornwell)

'Scarpetta' Novels
 1) Postmortem (John Creasey Memorial Award, Macavity Award, Anthony Award, Edgar Award) 검시관  1990
 2) Body of Evidence 잔혹한 사랑  1991
 3) All That Remains 남아있는 모든 것  1992
 4) Cruel and Unusual (Gold Dagger Award) 흔적  1993
 5) The Body Farm 배반의 얼굴  1994
 6) From Potter's Field 카인의 아들  1995
 7) Cause of Death 악의 경전  1996
 8) Unnatural Exposure  1997
 9) Point of Origin  1998
10) Black Notice  1999
11) The Last Precinct  2000
12) Blow Fly  2003
'Judy Hammer' Novels
 1) Hornet's Nest  1997
 2) Southern Cross  1999
 3) Isle of Dogs  2001

http://www.patriciacornwell.com 작가의 홈페이지


댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
물만두 2004-12-08 07:39   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
더 있나 찾아보구요. 그리고 절판된 책 구하지 마세요. 제가 노블하우스 책 몽땅 사면 그 책들 드릴 계획입니다^^ 저한테 다 있거든요^^

물만두 2004-12-08 07:43   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
2004 Trace

2005 Predator

입니다...
 



밤에게


 


1


서녘 바닷길을 날쌔게 걸어오라


밤의 정精이여!


어두운 동녘 하늘의 동굴에서 나와,


그곳에서 기나긴 낮 동안 홀로 있으며


너는 환희와 공포의 꿈들을 엮는다.


그래서 너는 무섭기도 그립기도 하고


            너 달려오는 걸음 날쌔어라!


 


2


별들로 수놓은 잿빛 망토에 너의 몸


            휘감으라!


너의 머리칼로 낮의 눈들을 감게 하고


지치도록 그에게 입맞추어라.


그리곤 도시와 바다와 땅 위를 돌아다니라,


너의 최면의 지팡이를 만물에 갖다대며,-


            고대했던 이여, 오라!


 


3


일어나 트는 동 보았을 때


            너 그리워 한숨지었다.


빛이 중천에서 수레를 몰고, 이슬 사라진 후


대낮이 꽃과 나무 위에 무겁게 드리우고


기리지 않는 손님인 양 머뭇거리며


지루한 태양이 쉬고 있을 때


            너 그리워 한숨지었다.


 


4


너의 형 죽음이 와서 소리쳐 물었다.


            너는 나를 원해? 라고.


거슴츠레한 눈 가진 네 귀여운 자식


잠은 대낮의 벌처럼 중얼거렸다.


네 옆에 기대어 누워 볼까?


너는 내가 필요해?라고- 그래 내 대답은


            아니야, 너는 필요 없어!


 


5


너 죽으면 죽음이 찾아오리라,


            빠르게, 너무나도 빠르게, -


너 떠나고 나면 잠이 찾아오리라.


이들에게는 네게 드린 것 같은 청을 드리지는 않으리, 그리운 밤이여-


너 달리며 다가오는 걸음 날쌔어라,


            빨리 오라, 빨리!


 




To Night


 


1


SWIFTLY walk oer the western wave,


             Spirit of Night!


Out of the misty eastern cave,


Where, all the long and lone daylight,


Thou wovest dreams of joy and fear,


Which make thee terrible and dear,-


             Swift be thy flight!


 


2


Wrap thy form in mantle gray,


             Star-inwrought!


Blind with thine hair the eyes of Day ;


Kiss her until she be wearied out,


Then wander oer city, and sea, and land,


Touching all with thine opiate wand,-


             Come, long-sought!


 


3


When I arose and saw the dawn,


             I sighted for thee;


When light rode high, and the dew was gone,


And noon lay heavy on flower and tree,


And the weary Day turned to his rest,


Lingering like an unloved guest,


             I sighed for thee.


 


4


Thy brother Death came, and cried,


             Wouldst thou me?


Thy sweet child Sleep, the filmy-eyed,


Murmured like a noontided bee,


Shall I nestle near thy side?


Wouldst thou me? And I replied,


             No, not thee!


 


5


Death will come when thou art dead,


             Soon, too soon-


Sleep will come when thou art fled;


Of neither would I ask the boon


I ask of thee, beloved Night-


Swift be thine approaching flight,


             Come soon, soon!


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
 

 

죽음




두려움도 바램도


죽어가는 동물에 임종하지 않지만,


인간은 모든 걸 두려워하고 바라며


최후를 기다린다.


그는 여러 차례 죽었고


여러 차례 다시 일어났다.


큰 인간은 긍지를 가지고


살의殺意를 품은 다들을 대하고


호흡 정지 따위엔


조소嘲笑를 던진다.


그는 죽음을 뼈 속까지 알고 있다-


인간이 죽음을 창조한 것을.







Death


Nor dread nor hope attend


A dying animal;


A man awaits his end


Dreading and hoping all;


Many times he died,


Many times rose again.


A great man in his pride


Confronting murderous men


Casts derision upon


Superseseeion of breath;


He know death to the bone-


Man has created death.



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
 



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
 

 

아침이 오고 밤은 사라진다




아침이 오고, 밤은 사라진다. 파수꾼은 자리를 떠났다.


무덤은 파열하여 향기가 솟아오르고


죽음의 뼈와 진흙더미 그리고 메말랐던 근육은


다시 일어나 움직이며 숨쉬고 깨어났다.


쇠사슬과 철창이 파열할 때 소생하는 포로들처럼 그것들은 일어났다.


방앗간의 수레에 짓눌린 노예를 벌판으로 뛰어나가게 하라.


하늘을 우러러 청명한 대기 속에 그가 웃게 하라.


어둠과 비탄에 갇혀 서른 해 동안의 괴로움 속에 그 얼굴은


단 한 번의 미소도 머금지 못했던 사슬에 갇힌 영혼이


이제 일어서서 활짝 웃게 하라.


사슬을 풀고, 동굴의 문을 열어라.


그리하여 그의 처자가 억압자의 지배로부터 돌아오게 하라.







The Morning Comes, the Night Decays




The morning comes, the night decays, the watchmen leave their stations ;


The grave is burst, the spices shed;


The bones of death, the cov‘ring clay, the sinews schrunk & dry'd


Reviving shake, inspiring move, breathing! awakening!


Spring like redeemed captives when their bonds & bars are burst.


Let the slave grinding at the mill run out into the field,


Let him look up into the heavens & laugh in the bright air:


Let the inchained soul, shut up in darkness and in sighing,


Whose face has never seen a smile in thirty weary years,


Rise and look out; his chains are loose, his dungeon doors are open,


And let his wife and children return from the opressor's scourge.




* 블레이크의 서정시와 후기 서사시 사이의 일련의 단편적인 서사시 가운데 하나인 ‘ 아메리카’ 中 1절




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
 
처음 처음 | 이전 이전 | 671 | 672 | 673 | 674 |다음 다음 | 마지막 마지막