프로방스에 간 고양이
피터 게더스 지음, 조동섭 옮김 / Media2.0(미디어 2.0) / 2006년 8월
평점 :
절판


꽤 오래전에 <파리에 간 고양이>를 읽고, 지금 <프로방스에 간 고양이>를 읽었다. <천국에 간 고양이>는 절대 안 읽을꺼다. 절대, 절대. 책의 마지막에 잠깐 언급되는데, 네덜란드에 가니, 미국에선 절대 안 물어보는 질문을 하더란다. '노튼이 죽으면 어떻게 할겁니까?' 그 장면만으로도 코끝이 찡한데, <천국에 간 고양이>는 못 읽는다.

<파리에 간 고양이>를 읽을때 내 곁에는 레오라는 이름의 맹한 매력을 가진 시추 한마리만 있었고, 지금은 말로라는 이름의 도도한 고양이를 키우고 있다. 레오와 말로는 나에게 가장 특별한 개와 고양이이지만, 노튼 역시 특별하다는걸 이제는 안다. 노튼은.. 고양이가 아니다. 노튼은.. 노튼이다.

* 노튼 - 랜덤하우스 홈페이지

시나리오 작가와 출판인, 작가로 내공을 쌓은 저자의 글솜씨는 여전하다. 노튼도 평범하지 않지만, 피터 게더스도 당연히 평범하지 않다. 전작에서 로만 폴란스키와 영화작업하며 술마시고 놀때부터 알아봤지만. 다 큰 남자가 고양이에게 쩔쩔매는 모습도 범상치 않다. 고양이와 함께 하는 인간이 된 이후 책을 읽으니 식겁할 내용들도 많았지만, 노튼이 역사 속에 가장 행복한 고양이 중 한마리였음에는 의문의 여지가 없다.그러면 된 것 아닌가. 

바쁜 일상을 접고, 고양이를 본 받아 프로방스로 훌쩍 떠나는건 논픽션이라기에는 너무 부럽다.
미국에서도 고양이는 큰사랑 받는 반려동물이다. 근데, 유럽으로 가면... 피터가 노튼과 한국에 안 온건 다행이다.
아메리칸 에어라인 국내선에서는 고양이를 데려갈 수 있지만, 국제선에서는 데려갈 수 없다. 그게 법이란다. 어디 법인지는 저자도 모르니 묻지 마라. 아마 아메리칸 에어라인 직원들도 모를듯. 결국 에어프랑스를 타게 되고, 에어프랑스의 직원들은 노튼에게 홀딱 반한다.  

드골 공항에 가자 승무원 중 하나가 스피커를 통해 다음과 같이 기내 안내 방송을 했다.
"승객 여러분, 잊으신 물건이 없는지 다시 한 번 확인하시기 바랍니다. A열 14번 손님은 확인하지 않으셔도 됩니다. 작은 고양이 노튼을 놓고 가신다면, 저희들이 기꺼이 잘 돌보겠습니다. 감사합니다."

노튼이 특별하고 영리한 고양이의 탈을 쓴 노튼이긴 하지만, 프랑스와 이탈리아의 각종 천국같은 레스토랑들과 호텔들을 섭렵하면서 직원들의 환대를 받는다는건 아무리 반복되어 나와도 상상하기 힘들다.

<프로방스에 간 고양이>는 전작에 비해 여행기 성격도 강하다.
프로방스라는 곳에 적응해가는 피터와 제니스의 프랑스, 이탈리아 음식탐방기라고 해도 좋을 정도로 음식 이야기가 많이 나온다. 낄낄대며 읽었던 에피소드 몇가지를 옮겨보면

재래시장에서 단골들을 만드는데, 그 중에서 타르트를 만들어 다니는 타르트 아저씨가 있다.

그가 만든 부추 타르트와 아티초크 타르트는 신의 음식 같았다. 하지만 샬롯 타르트가 정말 걸작이었다. 초콜릿을 씌우지 않은 음식 중에서 이보다 더 맛있는 것은 먹어본 적이 없다. 말이 나왔으니 말인데, 그 남자가 초콜릿과 캐러멜을 넣은 타르트를 만든 적도 있다. 그 초콜릿 캐러멜 타르트는 루브르 박물관에 영구 보존되어야 마땅하다.

프로방스에 도착하여, 와인을 섭렵하기로 하고, 와이너리를 방문하는데, 거기서 무슈 보넬리를 만난다.

무슈 보넬리는 너덜너덜해진 <고도를 기다리며>의 프랑스어판을 나에게 내미렀다. 베케트는 거기서 와인을 샀을 뿐더러 그 와인에 대해 쓰기도 했다. 희곡의 프랑스판 중간에 정말로 이런 대사가 있는 것이다. "와인 사러 보넬리 집으로 가세." 베케트는 나에게 신과 같은 존재였다. 그는 20세기 최고의 작가이자 뛰어난 영문 소설을 쓴 작가이기도 하다. 그러니 여기서 들은 얘기가 얼마나 인상적이었겠는가. 고도의 유령에 사로잡힌 나는 처음 생각했던 것보다 와인을 여섯 병이나 더 샀다. 그곳을 나설 때 무슈 보넬리는 이렇게 말했다. "이십 년 뒤면 사람들에게 무슈 노르통이 우리 집에서 와인을 사갔다고 이야기하게 될지도 모르겠구먼." 그래서 난 이 책 제목을 <고도를 야옹하며>라 지을 뻔했다.

안 그러려해도 세번째 책이 자꾸 생각난다.
언젠가는 위로받기 위해 마지막 책을 살지도 모른다. 지금은 아니다. 아직은 나와 레오와 말로에게 시간이 많이 남았다.


댓글(5) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
Joule 2008-10-10 04:53   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
쓰고이!

도대체 뭐에 대해서인지는 모르겠지만 그냥 그렇게 외쳐야만 할 것 같았어요. 아참, 그런데 레오도 알고 있나요? 하이드 님이 자기 맹하다고 소문내고 돌아다닌다는 거. 아무튼 난 레오에게 '사심 없는' 한 표!

저 고양이 스노우캣네 나옹이랑 같은 종인 것 같아요. 나옹이도 엄청 이쁜데. 노튼도 엄청 이쁘구나. (엄청이란 부사가 없었다면 저는 아마 엄청 곤란해했을 거예요.) 그리고 이건 뭐 논외의 이야기지만 동물도 자신의 친구와 함께 비행기를 탈 권리가 있다고 봐요. 설혹 그게 코끼리일지라도. (.. )( '')

Joule 2008-10-10 07:59   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
나도 스코티쉬폴드 키우고 싶다. 냐옹.

하이드 2008-10-10 09:55   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
스코티쉬폴드는 사실 열성이래요- 그래서 스코티쉬폴드끼리 결혼하면 안되고,귀가 스트레이트인 스코티쉬나 브리티쉬랑 교배하면 스코티쉬폴드가 나올때도 있고, 아닐때도 있고. 어릴땐 디게 귀엽지만, 크면 좀 바보같아 보인다고 생각했는데, 노튼은 너무 예뻐서 좀 질투나요 -_-+ 김영하씨가 페르시안이랑 스코티쉬폴드랑 키우더군요. 냐용-

저도 스코티쉬 폴드가 로망고냥이이긴 해요. ㅎㅎ

Joule 2008-10-11 00:17   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
스노우캣이 저 표지 그림 그리지 않았나요? 홈페이지에서 얼핏 본 것 같은데. 표지에 일러스트 들어간 거 좀 따분하고 물려서 그냥 시큰둥하고 봤는데 이 책 너무 재미있을 것 같아요. 보관함에 넣었어요. 요즘 환율이 너무해서 아마존에서 책도 주문 못하고 있어요.

하이드 2008-10-11 02:38   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
아마존 책표지는 완죤 귀여운 노튼. 이 책의 우리나라 표지는 좀 NG라고 생각해요. 표지가 재미없죠.
번역가는 좋아해요. 조동섭씨. 브록백 마운틴 번역했던 분.