스타강사 유수연의 원 포인트 잉글리시
유수연 지음 / 살림 / 2011년 3월
평점 :
장바구니담기


한국사람처럼 영어에 많은 시간과 돈을 투자하는 나라가 또 있을까요? 아마도 일본정도라면 모를까, 엄청난 시간을 영어에 투자하지만 막상 외국인을 만나면 말문이 막히는 것은 어쩔 수 없나 봅니다. 문법만을 공부했던 옛날과 달리 요즘은 회화위주로 공부도 하면서 듣기 실력도 늘었다고는 하지만, 여전히 쉬운 문장하나 즉석에서 만들어내기 어려운 것이 현실입니다.
 
유수연씨는 그부분을 이렇게 설명합니다.
'열심히는 했지만 헛공부였다' '이미 영어실력은 충분하다' 그러나 배운 1000개 이내의 기본 단어라고 할지라도 분명한 의미와 사용처를 제대로 익히지 못해서 그렇다고 합니다. 사실 외국인들도 실생활에서 사용하는 단어는 우리가 중학교때 배운 단어면 충분하다고 합니다. 그런데, 헷갈리고 어려운 이유는 바로 단어의 용법을 제대로 이해하지 못했기 때문이라는 것입니다. 왜냐하면 우리는 단편적으로 비슷한 의미라고 외우는 수많은 영단어가 실제로는 사용하는 상황에 따라 쓰임새가 다르다는 것을 명확히 알아야 한다는 것입니다. 예를 들어 한자에서 볼 견(見)과 볼 시(視)는 뜻은 비슷하지만 의미는 큰 차이가 있습니다. 견문을 넓히다와 같이 넓은 의미의 보다와 시각처럼 실제로 눈으로 본다는 의미는 큰 차이가 있고, 이것을 바꿔서 사용하지 않는데, 영어에서는 의외로 너무 자주 이런 혼동을 아무렇지도 않게 사용하는 경향이 많습니다. 겁없이 사용하다가는 우스운(?) 사람이 되기도 합니다.
그렇지만 대부분은 이 단어를 사용해야 할까? 저 단어를 사용해야 할까하면서 헷갈리는 경우가 더 많지요. 그래서, 저자는 이 책을 가볍게 여러번 읽어볼 것을 권하고 있습니다. 자연스럽게 그 차이를 알아가기를 원하는 것이지요. 책 내용도 읽기 쉽게 구성되어 있어 쉽게 끝까지 읽어갈 수 있습니다 .그러면서 단어의 차이를 구별하도록 해주고 있지요. 단어 자체는 그리 어렵지 않은 것들이라 부담스럽지 않습니다. 중학교 실력의 영어만 있다면 이 책을 통해 기초를 탄탄하게 닦을 수 있을것 같습니다. 명사와 동사 형용사 순으로 비슷하지만 서로 다른 의미를 갖는 2개의 단어를 비교하면서 이야기하고 있습니다. 설명하는 내용도 구수하게 풀어나가고 있어 지루하지 않습니다. 영어공부책이면서도 영어책 같지 않는 가벼운 책입니다. Vocabulary를 공부하다보면 단어를 구성하는 어근,어미들속에 담겨있는 뜻을 통해 단어의 뜻을 유추해볼 수 있는데, 바로 이런것들이 영어의 문화에 녹아있는 것들이라고 합니다. 그 1%의 차이와 의미를 제대로 알때 문화를 이해하게 되고 영어에 대한 고민을 날려버릴 수 있다는 자신감을 얻게됩니다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo