누구나 함께 글을 작성할 수 있는 카테고리입니다. 이 카테고리에 글쓰기

잠자리에 들다.

sack은 자루,자루모양의 침낭이라는 의미의 단어인데,sack에 부딪히다(hit the sack)의 표현을 써서 잠자리에 들다는 뜻으로 쓰인다.

A:My job at the bank is only an avocation,but it is wearing me out.

B:You look tired.Don't you want to rest from work?

A:Not really.I just need to hit the sack!

 

 

A:은행일은 부업일 뿐인데도 저를 지치게 만드네요.

B:피곤해 보이세요.일을 쉬는 건 어떠세요?

A:아니오.그냥 잠이 모자란 것 같아요.

 

Application

Get the sack 해고당하다

Give the sack to someone=Give someone a sack 해고당하다

Hold the sack 본의 아니게 책임을 맡다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
 

아직은 결정 되지 않은 상황

공이 공중에 떠 있는 동안에는 어느 누구도 그 공이 어디로 떨어질지 정확히 알수 없다.마찬가지로 어떤 사안에 대한 결정이 내려지기 전까지는  아무도 결정의 방향에 대해 확신할 수 없으므로 그런 상황을 still up in the air라고 표현한다.

A:The competition for the promotion to vice president is pretty intense.

B:Actually, I thought that John  has almost got it locked in.

A:Although John is definitely a strong candidate,last I heard,it was still up in the air.

 

 

 

 

 

A:부사장 승진을 위한 경쟁이 꽤 심하네요.

B:사실 저는 존이 거의 확실하다고 생각했어요.

A:존은 강한 후보자이지만,제가 들은 최신 소식에 따르면 아직은 결정된 바가 없다는군요.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
 

이쯤에서

note는 악보에 나오는 음표를 뜻한다.직역하면 '그 음표에서'라는 뜻이 되지만 문장을 악보라고 생각하여 은유적 표현을 쓰면 '그 부분에서,이쯤에서'라는 의미가 된다.

A:How do our sales projections look for next year?

B:I believe that with the new client our total sales will rise by 20~30%.I still have some numbers to check,though,so I'll have to get back to you later.

A:Sounds good.Well,on that note,I'll let you get back to your work.

 

 

 

 

A:내년 매출 예상계획은 어떤가요?

B:새로운 고객을 포함해서 총 매출은 20~30%가량 상승할 거라고 생각됩니다.하지만 아직은 몇가지 수치를 더 확인해야 하니까 조금 후에 알려드리겠습니다.

A:좋아요.자,이쯤에서 그만 하고 일 보세요.


댓글(1) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
갱구 2009-11-01 00:29   좋아요 0 | 댓글달기 | 수정 | 삭제 | URL
Ybm 영어지식인 답변하는 과정에서 내용을 발췌했습니다.
좋은 내용 감사합니다.
 

좀처럼 없어지지 않다

영화제목으로도 유명한 이 표현은 어떤 것이 죽거나 사라지지 않고 끈질기게 살아남는 것을 가리킨다.

 

A:I'm having trouble with this new copy machine.I'm just so used to the old one.

B:So am I.I miss the old one.

A:Yeah.Some old habits die hard.

 

 

 

 

A:새복사기 사용이 영 어렵네.예전 것에 너무 익숙해 있어서.

B:나도 그래.예전 기계가 더 좋았는데.

A:맞아.습관이 무섭다니까.

 

Application

die-hard: 보수주의자,외곬수

A few die-hards are reportedly trying to stop the reforms.

몇몇의 보수주의자들이 개혁을 멈추려 하고 있다고 전해진다.

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
 

오해

 여러가지 상황이 복잡하게 얽혀 있는 상황이나 오해 등을 가리키는 표현이다.

A:What's going on?Jenny said she hasn't heard anything about the documentation.

B:What? That can't be.

A:There must have been some mix-up.What should we do?

 

 

 

 

 

A:어떻게 된거야? 제니는 서류에 관해 아무말도 못 들었다는데.

B:뭐? 그럴리가 없는데.

A:뭔가 오해가 있었나보다.어떻게 해야 하지?

 

Application

mix up:혼란스럽게 하다.섞다.

You've mixed me up completely.Give me a sec.

너때문에 머릿속이 완전히 뒤죽박죽이야.잠깐만 있어봐.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기