직업으로서의 소설가
무라카미 하루키 지음, 양윤옥 옮김 / 현대문학 / 2016년 4월
평점 :
장바구니담기


기대됩니다^^ 하루끼는 하루끼!

댓글(1) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
서니데이 2016-04-05 19:13   좋아요 1 | 댓글달기 | URL
저도 읽어보고 싶어요.^^
보물선님 좋은 저녁시간 되세요.^^
 
익숙한 새벽 세시
오지은 지음 / 이봄 / 2016년 4월
평점 :
장바구니담기



음악(예술) 하는 사람들은 예민하다. 그들이 쓴 글들을 보면 항상 아프고, 정신적으로 힘들고, 사람들과 관계맺음에 어려움을 느낀다. 이렇게 힘들어야 하는 거라니.... 그러하다니 난 보고 듣고 읽기만 할 것이다. 그저 수용자로서 감사합니다, 하며~

<하면 안되는 것들에 대하여>
.
.
남을 취하게 할 수 있는 것을 만들되
자신에게 취하면 안 된다.

군더더기가 없어야 하지만
재미있어야 한다.

솔직해야 하지만
민폐이면 안된다.

슬픔을 바라봐야 하지만
자기 연민이 섞이면 안 된다.

새로운 것을 해야 하지만
기존의 것도 지켜야 한다.

따뜻한 마음으로 살되
거리를 잘 지켜야 한다.
.
.
.
224 p.


댓글(3) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
cyrus 2016-02-25 19:52   좋아요 1 | 댓글달기 | URL
우리는 예술가들의 창작물을 접하면서 병든 마음을 치유하지만, 예술가들은 자신들의 마음 병을 치유하기 위한 해결 방법을 찾지 못해서 고생하죠.

보물선 2016-02-25 19:57   좋아요 0 | URL
정말 그러네요. 감사해야죠~

서니데이 2016-02-25 21:16   좋아요 1 | 댓글달기 | URL
보물선님 , 좋은 저녁시간 되세요.^^
 

나 오늘 진짜 혼자 #지지향 숙박 . 따님과 남편은 제주. 자유부인 놀이중. 책 보러 왔으나 피곤해서 졸리다는게 흠.


댓글(4) 먼댓글(0) 좋아요(10)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
아무개 2016-02-17 08:42   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
게스트 하우스군요. 편안한 밤 보내셨는지요^^

보물선 2016-02-17 09:05   좋아요 0 | URL
뒹굴거렸습니다. 혼자있는 시간이 좋았어요.

후애(厚愛) 2016-02-25 19:06   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
우와!!!! 멋지네요.^^
행복한시간 보내셨을 것 같습니다.

보물선 2016-05-26 10:39   좋아요 0 | URL
이 댓글을 지금에사 발견하고
행복했던 그 시간을 다시한번 생각해봅니다.
책 속에 있는 것만으로도 행복한....
이것도 중독증의 일환이겠죠^^
 

한땀한땀 손으로 만들어주신 선물을 받았습니다.
감사하고 또 감사한데 표현은 모자르고...
갚을 길을 천천히 찾아보겠습니다ㅎㅎ ~
북유럽풍 파우치^^ 잘 쓸께요!!!



댓글(3) 먼댓글(0) 좋아요(8)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
서니데이 2016-02-11 17:54   좋아요 1 | 댓글달기 | URL
설연휴 때문에 조금 늦게 도착했나봐요.
기다려주셔서 고맙습니다.
보물선님, 편하게 쓰시고 나중에 손세탁하시면 될 거예요.
좋은 저녁시간 되세요.^^

보물선 2016-02-11 20:06   좋아요 1 | URL
오늘 엄청 바쁠 줄 알았는데, 생각보다 수월히 넘어갔어요. 선물받아서 기분도 좋았구요^^ 다시한번 감사드려요~

후애(厚愛) 2016-02-25 19:08   좋아요 1 | 댓글달기 | URL
북유럽풍 파우치 참 예뻐요!!!^^
축하드려요!!!^^
 
오르부아르 오르부아르 3부작 1
피에르 르메트르 지음, 임호경 옮김 / 열린책들 / 2015년 11월
평점 :
장바구니담기


<제목 유감>
오르부아르 : 천국에서 또 만나요!

무려 678페이지! 아무리 빨리 읽는다하며 읽어도 휴일에 3일이나 걸렸다. (여기저기 매일 다녀오긴 했지만, 집에 있을땐 주로 책을 봤다.)
공쿠르상 탔고 열린책들 출판이고 알라딘 북플친구들이 재밌다고 해서 봤는데, 프랑스 소설답지 않게 줄거리와 인물의 성격이 명확하고 문체도 평범해서 쉽게 봤다. 뭐 내가 좋아하는 스타일은 아니지만^^

불어 잘 모르는 나는 <오르부아르>가 사람이름일까? 지명인가? 했다. 책 보기 시작하면서 네이버에 쳐봤더니, 안녕, 또 만나요!라는 인사랜다. la-haut는 천국에서.
---- (알고보니 오부아~ , 굿바이 맞네요)

근데 왜 번역을 안하고 소리나는대로 제목을 붙혔을까? 그것도 정확한 발음도 아닌데? 멋져보일라구? 오르부아르 뜻을 굿바이처럼 다 아는 뜻인데, 나만 몰랐던건가?

이유가 정말 궁금하다.

댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
서니데이 2016-02-09 19:08   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
보물선님, 설날 잘 보내셨나요.
새해 복 많이 받으세요.^^

서니데이 2016-02-10 18:11   좋아요 1 | 댓글달기 | URL
보물선님 , 연휴 잘 보내셨나요.
좋은 저녁 되세요.^^