달의 궁전
폴 오스터 지음, 황보석 옮김 / 열린책들 / 2000년 3월
평점 :
장바구니담기


 

 일단, 스토리는 완전 삼류다. 번역을 잘 한건지 문체가 원래 부드러운 건지 술술 읽히는 맛은 있었다.

 나는 처음 이 책을 접했을 때 삶을 극단으로 몰아감으로써 인생을 배워나간다는 이 책의 소개에 흥미를 느꼈고 그래서 인물들이 어떻게 자신의 삶을 극단으로 몰고 가고, 그러한 삶은 무엇을 추구하고자 하는 것이었으며 그 결과는 어떠한 것인지를 작가가 세밀하게 묘사하는 것에 대해 상당한 기대를 가지고 읽게 되었다.

 그러나...도대체 극단으로 몰고 간 삶의 결과가 무엇인가? 아무것도 없고 비참하며 다시 원점으로 돌아 온 사실 그 뿐이다. 작가는 우리에게 무슨 말을 하려는 것인가? 주인공도 자신의 인생을 극단으로 몰고간 것에 대해 아무것도 이룬 것이 없고 키티 우란 여자가 구해주지 않았다면 굶어죽었을 것이라는 이야기를 한다. 그런 다음 작가는 이런 이야기를 뒤에다 가져다 붙인다.

 '그 당시는 내가 그녀를 만난 지 얼마 안 되었을 때였지만, 나는 마침내 그 기회를 내가 발전하는 데 필요한 조건의 한 형태, 다른 사람들의 마음을 통해 나 자신을 구하는 방법으로 보게 되었다. 그녀를 만난 것이 시작이었다.'

 굶어 죽었으면 극단으로 몰고 간 것에 아무 의미가 없을 텐데 이런 우연한 구출로 스토리를 연결시키고 그것이 새로운 전환점이 되어 주인공의 삶에 변화가 생기는, 그 동안의 일이 얼렁뚱땅 얼버무려지는 듯한 느낌을 받지 않을 수 없게 한다.

 어찌나 허탈하고 어처구니가 없던지. 그 후로 스토리에 대단한 흥미를 못 느꼈고(나머지 두 사람의 극단적인 삶, 알고 보니 나머지 두 명은 주인공의 할아버지, 아버지라고 밝혀지는 사실도 삼류소설 같은 스토리라 재미가 없었다.) 도중에 읽다가 집어던지려다가도 친구가 생일 선물로 사준 것이기도 하므로 끝까지 읽어내었다.

 물론 공감가는 대목이 없진 않았고(예를 들면 작가가 소설가는 어떻게 글을 써야하는가에 대해 주인공들의 입을 빌려 표현한 부분 등) 작가의 해박한 지식에 유쾌한 기분이 들지 않은 건 아닌데(그래서 별이 두 개에서 세 개로 되었다) 작가가 말하려고 하는 것이 책의 분량에 비해 없었다는 것(물론 비례 관계가 아님을 알지만 너무나 허탈해서), 루이제린저의 '생의 한가운데'처럼 투철하고 처절하기까지 한 자아성찰을 기대한 나로서는 여간 실망한 것이 아닐 수 없는 것이다. 단순하게 평범함에서 벗어난 삶에 대해 일시적인 쾌감을 느끼게 할 수 있는 소설이긴 하나 뭐가 그리 대단해 많이 읽히고 있는지는 모르겠다.

 모르겠다. 궁금하신 분들은 읽어보시라. 그리고 나름의 평가를 내리길..

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo