가족각본
김지혜 지음 / 창비 / 2023년 8월
평점 :
장바구니담기


원래 생각한 제목이 있었는데

책 너무 인기 많아서

어그로 끌릴까봐

본문에 답니다

원래 하고 싶었던 제목은


이거 내수용 아니고 수출용이네


입니다.

정말 다행인 것 같아요

수출을 목적으로 쓴 책 읽었는데

진짜 이거 수출 대상인 사람들이 읽어야 해ㅜㅜ

하면서도 내심 한숨 오조오억 번 쉼

하지만 내수용이 되겠지 하고...

그게 참 어려운 것 같아요

볼 거 많은 세상에서 원래 관심 있던 사람만 관심 있게 찾아보는 경향이 더 강해진듯?

하지만 그럼에도

수출을 노려야겠죠









흔히 성교육을 두고 효과가 없다고 비판한다. 성교육의 목표를 성적 행동에 관해 자신과 타인을 존중하는 책임감 있는 결정을 내릴 수 있도록 개인의 역량을 키우는 일이라고 본다면, 그동안의 위압적인 훈육은 별로 도움이 되지 않았다. 하지만 지금까지 성교육은 분명한 ‘효과‘가 있었다. 성교육의 목표가 사람들이 성을 권리로서 실천하는 일을 막고 사회가 정한 가족질서를 따르도록 개인을 압박하는 것이었다면, 꽤 충실하게 의도대로 진행되었다. 어쩌면 우리는 ‘성교육‘이 아니라 가족 이념을 수호하기 위한 ‘가족 이념 교육‘을 받아왔다고 말하는 게 더 정확할지도 모르겠다.
_5장 가족각본을 배우는 성교육 - P132

그래서 건강가정기본법은 ‘건강하지 않은‘ 혹은 ‘위기‘의 가족을 지원한다. 예컨대 "한부모가족, 노인단독가정, 장애인가정, 미혼모가정, 공동생활가정, 자활공동체 등 사회적 보호를 필요로 하는 가정"에 대해 국가와 지방자치단체가 지원하기로 한다(제21조 제4항). 결과만 보자면 가족 불평등을 완화하기 위한 재분배 정책으로 보이기도 한다. 하지만 "건강가정"이라는 틀 속에서 지원대상이 되면 낙인까지 같이 받아들이고 감수해야 한다. 애초에 ‘가족‘의 정의에서 배제된 비혼동거가족은 가족정책의 대상이 되지 않을 뿐만 아니라, 엄밀히 말해 ‘예방‘되어야 할 형태의 가족이 된다.
_7장 각본 없는 가족 - P187

다만, 이런 기대가 얼마나 희망적인지는 아직 잘 모르겠다. 이 책에서 이야기 나누었듯 국가는 오랫동안 가족생활에 대한 헌법적 책무를 개인의 도덕 문제로 돌리면서 제도적 개선 노력을 피했다. 한국사회가 가족의 해체와 붕괴를 논하며 개인의 책임을 탓하는 사이, 가족생활을 보장해야 할 국가의 책임은 은폐되었다. 대신 가족은 국가경제를 위해 인력을 공급하는 단위로 여겨지곤 했다. 저출생을 위기라 말하면서도 사람을 노동력으로서의 ‘인구‘로 여기고, "출산은 애국"이란 말을 아무렇지 않게 할 정도로 사회는 사람을 도구화하는 데 익숙해졌다. 이제 가족정책과 인구정책을 같은 것이라고 여기는 정부의 무감각함 속에서, 사람이 이 땅에 태어나야 할 이유는 더 사라진다.
_7장 각본 없는 가족 - P198


댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
바람돌이 2023-09-13 21:28   좋아요 1 | 댓글달기 | URL
이 책 읽었는데 말씀하신 제목이 무슨 뜻일까 한참 고민했습니다. 그러다가 드디어 알아들었습니다. 뿌듯뿌듯..... 이 책 참 좋은데 문제는 항상 읽어야 되는 사람들은 안 읽는다는거죠. 그러니가 우리처럼 열심히 읽는 사람들이 더 열심히 읽어서 가르쳐줘야 할 듯요. ^^

책식동물 2023-09-16 20:33   좋아요 0 | URL
저도 많은... 진보적인 책들이 수출용으로도 좀 쓰여야 하는데 내수용만 하고 있는 것 같아서 안타까울 때가 많습니다ㅜㅜ 그래도 선량한 차별주의자는 지역 도서관에서도 한도서관 한책읽기로 선정이 많이 되어서...그 책이 문제의식을 안겨주지 않았을까 하는 기대가 있어요ㅎㅎㅎ 그리고 우리 같은 사람들도 포기하지 말고 생각을 바꿀 여지를 조금씩 만들어보는 게 일이겟죵...^^
 

독서충: 독서에 충실함




최근 친구한테 독서씹덕얘기 듣고

난 독서를 진짜 좋아하긴 하지만... 진짜 '독서씹덕'들을 보면... 내 어중간함에 신물이 나...!

(던전밥...이라는 일본 만화에 나오는 친구고 이름은 라이오스입니다)


라고 생각함


(근데 이것도 나이 먹은 만큼의 시간이 강하게 작용하는 거라서

10대 독서충들이랑 비교해보니 제가 진짜개십덕이긴 하더라고여

저도 언젠간 '진짜누가봐도킹정할수밖에없는개십덕' 되겟죠???)



독서충이기 때문에

"책추천해주세요."

라는 말에는 독서충적으로

"장사 접었습니다."

라고 하지만


"이러한 분야의 책을 읽고 싶습니다."

혹은

"책을 어떻게 읽어야 잘 읽을까요."

라는 질문에는 장사를 접지 않고

제가 아는 선에서 말해줌.



하지만 저도 궁금하단 말이죠


전자의 경우,

완전 알123못이면

일단 대중 대상 입문서 3권만 읽어도 된다고 생각함(개치명적인독극물제외)

근데 좀 덕이 있다...

그러면 내가 도움을 받아야 함... 참 궁금하군요


후자의 경우

그래요 제가 이게 정말 궁금하다... 이겁니다

제가 잘 읽기 위해서

저도... 읽습니다



최근에 읽은 책.

이거 진짜 물건입니다.

정말 실용적임.

그리고 글이 다정해요^^

최근 이 책 완독 이후에 집게 되는 다른 책들을 꼼꼼하게 읽고자

독서할 때 펜과 노트를 꼭 지참하게 되었습니다.

이 책 리뷰는 제가 썼습니다...만 좀 대충 썼어요

궁금하시다면 참고를!!


지금 읽고 있음

약간 삐딱한 시선인 거 같은데

정말 맞는말투성이입니다

아직까진...

저의 편협한 생각일 수도 있지만

실용서보다는 인문서에 가까운 책은

책을 잘 읽지 않는 독자들에게 거부감이 드는데

(가령 아래의 책은 내용도 좋고 서두에 가볍게 접근하라 말하지만,

실제 본문을 읽어보면 서두에서 말한 것보다 무겁게 다루시는 것 같습니다.)

이 책은 그 중간인 것 같습니다.

인문서임... 독서에 임하는 자세가 좀 무겁긴 함... 하지만 독서초보가 접근하기 좋음...

이런 독서 관련 책일수록 의외로 별로 흔치 않다고는 생각하지만,

뭐랄까... 독서의 신화랄까요?

그런 신화는 책을 읽고 싶지만 잘 읽지도 않고 뭘 읽어야할지도 모르는 사람들에게

부담을 안겨준다고 생각하는데,

이 책은 그렇지 않아서 저도 편안합니다.

저자가 약간 삐딱하고 어조는 가벼운데 내용은 진중한 느낌임.


각 책마다 하는 소리가

일단은 충돌하긴 하는데

이 책도 그렇긴 함ㅋㅋㅋ

위의 독서십덕 필수적 앎 50가지 책에서는 해설서도 걍 찾아보라 하는데

이 책에선 원전 읽으라고 함

하지만 다 상황에 따라 다르거든요?

그건 독자의 선택임

유유 출판사 편집자 혹은 편집부의 방침이 어떤지는 몰라도

유유 특유의 다정한 존댓말로 쓰여 있어서 편안하고...

독서를 진지하게 하는 사람으로서 동의할 부분도 많았습니다.


정말 아름다운 책.......................................................

<어린이라는 세계> 나오기 전에 읽었는데

저는 이분의 감성이나 생각이 존경스러워요

왜냐면 애들을 존중하려고 내가 글케 마음을 먹어도

세상이 나만큼 존중하지 않기 때문에

괜히 내가 이상하고 별난 사람 같고... 그러거든여

하지만 그런 걸 실천하시는 분이라서(제 기준엔)

이 책... 감동 심했으니까 사야겠다


너무 실용적으로 생겨서 살짝 불신했는데

이 책도 정말 물건입니다

저처럼 실용서 거의 안 읽는 사람이어도

아, 이런 독서 방법이 있구나~ 이런 마음가짐을 가질 수 있구나~ 하면서

도움이 되더라구요

몇 년 전 읽은 거라서 지금은 어떨지 모르겠는데,

책 자체가 술술 읽히고 재밌었습니다.

아마 실용서...라는 면에서 이 페이퍼에 언급한 책들 중에서 재미 면으로는 가장 짱일듯


이 책 진짜 좋아함

내 독서노트는 이 책이 만들었다고 봐도 무방함

저벅저벅... 독서십덕의 길

구체적이고 실용적인 방법도 제시하고,

위의 책과는 다른 의미로 재미있어서

두 번이나 읽었습니다.

다시 읽으려고 예스24 크레마클럽에서 내 서재에 추가해놓긴 했는데

두 번이나 감동을 줬으면

세 번째는 사서 읽는 게 맞다고 본다


고백합니다 안 읽었습니다

미국 스테디셀러인데

우리나라에 완역본이 없어서

약간 기분나쁨ㄱ-

개인적으로 번역서가 있어도 원서로 읽고 싶은 책 중 하나입니다

왜냐하면...

내게 킨들이 잇쬬?

킨들써야겟쬬?

킨들 산 지가 햇수로 4년 정도 되는데 한국책 몇 권 읽은 게 끝임... 반성합니다


+) 모티머 애들러와 찰스 벤 도렌의

How to read a book의 다른 한역본이 있더군요!!!

완역이라고 합니다.

이 책은 개정판인데, 구판 리뷰도 보니까

에... 다양한 의견도 있는 것 같습니다만

판단과 선택은 개별 독자의 몫이라고 생각합니다...

댓글로 이 책 알려주신 하이드 님 감사합니다!!!

저는 범우사에서 나온 독서의 기술을 읽은 뒤 이 책을 읽을까 해요

문학도 아니고... 같은 책인데 다른 번역이 있다는 건 흥미로운 일


이것도 고전이라는데

언제 읽을까... 하고

두근두근

1장 느리게 읽기
2장 생각을 담은 책 읽기
3장 감정을 담은 책 읽기
4장 연극 작품 읽기
5장 시인 읽기
6장 난해한 작가 읽기
7장 조악한 작가 읽기
8장 독서의 적
9장 비평가 읽기
10장 거듭하여 읽기


파게는 머리말에서 독서의 기술art이 필요하다 하고,

1장에서는 느리게 읽어야 한다고 합니다.

2장은 생각을 담은 책읽기를 다루는데,

그런 책에 맞는 독서법은 지속적인 비교와 대조가 무엇보다도 중요하다 합니다.

(나머지는 천천히 읽고 싶음!!)

국내 최초 완역이라고 하니 이전에도 번역본이 있었나보네요


원제가 나와 있지는 않지만

아마도 이 책 같습니다.


한편 다니엘 페나크의 소설처럼도 떠오릅니다.

업무상 알게 된 책입니다.

이 책은 교사이기도 한 다니엘 페나크가

학생들, 주로 아이들의 독서를 어떻게 해야할지... 생각하는 어른을 대상으로 쓴 책 같음

안 읽어서 모름

그래서 책의 목차만 봐도 유익하다......고 제 선임이 그렇게 말씀하셨습니다

1. 책을 읽지 않을 권리
2. 건너뛰며 읽을 권리
3. 책을 끝까지 읽지 않을 권리
4. 책을 다시 읽을 권리
5. 아무 책이나 읽을 권리
6. 보바리슴을 누릴 권리―책을 통해서 전염되는 병
7. 아무 데서나 읽을 권리
8. 군데군데 골라 읽을 권리
9. 소리 내서 읽을 권리
10. 읽고 나서 아무 말도 하지 않을 권리



이 책도 꼭 읽어야지,

라고 결심한지 어언 1년

근데 이건 ㄹㅇ독서교육이라서

(위의 책들도 독서교육에 들어가긴 하는데 셀프교육이라면 이건 정말...남 주는 교육)

약간 후순위입니다

전 기를 독자가 없으니깐

그런데 제가 약간...우연찮게

첫 근무지가 어린이와 독서에 관련된 곳이었어서

자연스레 아이들의 독서에 대해 생각하게 되더라고요

저 어렸을 땐 비디오가 있었지만... 그래도 책읽기를 좋아했어요

왜 좋아하게 됐는진 모르겠고 걍 엄마가 옆에 펼쳐서 세워뒀다고 함

근데 사실 책보단 비디오가 재밌지;;; ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

그런데 요즘은 진짜 진짜 즐길 게 많아서

성인 대상으로 즐길 게 많은 세상에서 왜 굳이 책을 읽어야 하는가... 라는 고민을 하면서

자연스럽게 아이들 대상으로도 생각하게 되었습니다.

성인들은 그래도... 요즘 태어나는 아이들보다는

상대적으로 책이 더 중요한 매체였던 시대에 태어나서 살았는데도

책을 안 읽잖아


이외에도 페이퍼와 약-간 어긋나지만

독서에 도움이 된다는 점에서

함께 넣은 여러 책들...

서평집, 문학 해설 및 독서 길잡이, 서평 쓰기 등등입니다

궁극의 독서는 글쓰기임







당장 생각나는 건 이 정도인데

갈 길이 멀어용


독서씹덕의 길


댓글(7) 먼댓글(0) 좋아요(20)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
바람돌이 2023-09-12 15:52   좋아요 1 | 댓글달기 | URL
내 어중간함에 신물이 나라는 저 대사에 깊이 공감요. ㅎㅎ
그래도 고라니님은 진짜 노력하는 독서충이시군요.
저는 노력은 안하고 신물만 올리는 어중간한 독서충입니다. ㅎㅎ

얄라알라 2023-09-12 16:04   좋아요 1 | URL
각종 ˝~~충˝ ˝진지충‘ ˝설명충˝까지는 들어보았는데, 독서충은 2023년 9월 12일 처음 접하고 갑니다! 근데 그 벌레 충이 아니네요 ....휴우 다행^^

책식동물 2023-09-13 14:26   좋아요 2 | URL
전 늘 바람돌이 님 글을 보고 감탄합니다ㅎㅎ!!! 학부 시절에 독서 지도 관련된 내용도 배우고, 저도 책을 좀 더... 효율적으로... 한 번 읽을 때 제대로 읽고 싶어서 이래저래 찾아보다 보니 아는 책만 한가득 쌓인 것 같네요ㅇ_ㅇ 하지만 독서충으로서 이런 책... 상당한 관심사를 갖고 있기 때문에 느리더라도 천천히 리뷰 올리겠습니닷

책식동물 2023-09-13 14:27   좋아요 1 | URL
얄라얄라 님/ 제가...2023년 9월 12일 오후 1시 30분쯤? 생각한 표현인데 그리 독창적이지 않아서 아마 다른 글에서도 보실 수 있지 않을까 싶습니다(ㅋㅋ) 개인적으로 벌레 충자 들어간 단어를 별로 안 좋아하는데 친구가 충실하다 할 때의 충으로 바꿔 쓰는 걸 보고 저도 그렇게 쓰게 되었습니다^-^

하이드 2023-09-12 18:28   좋아요 1 | 댓글달기 | URL
how to read a book 은 교사 없는 독서법으로 나와 있습니다.

책식동물 2023-09-13 14:24   좋아요 0 | URL
안녕하세요 하이드 님! 말씀해주신 책 페이퍼에 추가했습니다. 댓글 감사합니다!

tony1254 2024-05-29 04:58   좋아요 1 | 댓글달기 | URL
정말 재미있게 읽었고 나중에 참고차 즐겨찾기 넣어봅니다
정말 감사합니다.
 

1942년 구상, 1951년 소련의 전체주의적 양상이 조금씩 세상에 드러나던 시기에 발표함

그의 작품들에는 어떤 윤리적인 요구가 관류하고 있다. (민음사 532p)

 

반대로 1905년의 테러리스트들은 오직 폭군을 저격할 뿐이며, 테러리스트 자신의 목숨으로 그 대가를 치러야 한다고 믿는다. 여기서 우리는 이 살인적 행동이 예외에 속하며 한계를 존중한다는 사실을 알 수 있다. (560p)

 

딜레탕티슴: 어원은 이탈리아어의 딜레타레(dilettare:즐기다)이다. 딜레탕트(dilettante)즐기는 사람을 뜻한다. 따라서, 원래 딜레탕트란 예술이나 학문(특히 음악) 중에 하나 또는 모두에 대한 열렬한 애호자를 의미하는 말이다. 현재는 예술이나 학문을 자기의 천직으로서가 아니라 도락으로 즐기는 사람을 의미하며, 또한 예술이나 학문에서 하나의 정립된 입장을 취하지 않고 다만 이것저것을 즐기는 사람을 뜻한다.

딜레탕티슴이란 이러한 태도를 말한다. 딜레탕티슴에서 애호의 대상인 예술이나 학문이 추구하는 가치를 향하여 자기자신을 투입하는 것이 아니라, 다만 그 예술이나 학문의 과정을 즐기려고 하는 것이므로 딜레탕티슴에 의해서는 예술이나 학문의 의미와 가치가 이해되지 않으며 또한 왜곡되기 쉽다.

[네이버 지식백과] 딜레탕티슴 (두산백과 두피디아, 두산백과)



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(9)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
[eBook] 번역가 되는 법 - 두 언어와 동고동락하는 지식노동자로 살기 위하여 땅콩문고 시리즈
김택규 지음 / 유유 / 2018년 9월
평점 :
장바구니담기


소신발언합니다.


유유 출판사에서 김택규가 쓴 번역 관련 책 두 권 읽었습니다.

-번역가 되는 법

-번역의 말들

대략 4년의 시간차가 있습니다.

편의상 번역가와 번역말로 구분하겠습니다.


저는 번역말 나오자마자 읽었고

이... 이 중장년한국남성의 글 참을 수 없어!!!

읽은지 1년 가까이 되어서 어디가 그렇게 별로였는지는 기억나지 않지만

번역 관련 책의 목록을 얻을 수 있는 좋은 책이었던 건 분명합니다.


그런데 4년 전에 나온 번역가는 정말 좋던데요...

같은 저자의 책인지 모르고

예스24 크레마클럽에서 읽고

너무 좋은걸!!???

하고 저자의 다른 책을 검색해보니

웬걸...

ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

그때의 그 별로인 책.의 저자였다.


저자가 고집이 강하단 인상을 받았습니다.

개인적으로 고집이 센 사람을 안 좋아합니다... 왜냐면 내가 고집 센 고라니니까.

4년 전의 이 책에서는 번역가로서의 자부심과 고수하는 점이

독자인 저에게 긍정적으로 다가왔습니다.

적당한 고집은 좋은 거다.


번역은 외국어 실력보다도 도착어(모국어) 실력이 중요하다거나...

직역과 의역 중 의역의 손을 들어주고요.


번역가가 되는 법에 대해서도 자세하게 써 주셔서 도움이 되었습니다.

완전.처음.첫 책 번역은 번역 에이전시에 들어가서 하는 게 좋지만,

그 이후에라는 나오라 하십니다...

왜일까요? 궁금하다면 책을.


그리고 번역서 기획도 제게는 흥미로웠는데요.

외국어 실력은 부족해도(ㅎ)

가끔 미마존(미국 아마존)을 탐방하는 저는

국내에 들어왔으면 하는 책을... 종종 봐요

사실 내가 국문으로 읽고 싶어서 그런 거임ㅎㅎ

그런데 그런 책들 중에서도

아 이건 다른 사람들과 같이 읽었으면 좋겠다!!

하는 게 꼭 있기 마련이라서

잠시 번역가로서의 꿈을 꿔 보기도 했답니다.


하지만 번역가는 프리랜서니까

내가 이 정도 양의 작업을 하는 데에 시간이 얼마나 걸리는지 파악하고,

그 시간에 넉넉잡아 며칠을 더하고,

수입이 그리 많지는 않아서(번역가 인세는 작가와 나눠가지는데...... 너무 적어서 슬펐다)

이 책의 저자가 '아르바이트'라 부르는 일들도 해야 합니다.

번역을 위해 아르바이트를 합니다.

강의일 수도 있고, 윤문일 수도 있고, 지금 기억나는 건 이 두 가지네요.


이전에 홍한별과 노지양(두 분은 번역가입니다~!)의 서간집인

<우리는 아름답게 어긋나지>를 읽었습니다.

그때 번역가를 저자와 동일한 권위를 부여하며 생각하는 법을 배운 것 같아요.

이 책은 그때보다 번역가의 존재를 더 깊게 생각하게 해 줬습니다.


인공지능으로 그림도 그리는데,

인공지능 대두 전부터 있었던 파파고를 보면

번역가가 대체될 수 있다는 생각을... 하게 되지요.

제가 하는 거 아니에요. 전 번역가 있어야 해요. 번역가 짱이에요.

하지만 컴퓨터는 텍스트 읽는 능력이 부족한 것 같습니다. ('아직'이라고 단서를 달겠습니다.)


저는 제인 오스틴의 <오만과 편견>을 좋아합니다.

첫문장도 유명합니다.

재산 많은 독신남(single man)이 아내를 필요로 한다(want)는 건 널리 알려진 진리다.

이어지는 내용은 그런 남자가 이사를 오면 주변에 딸 가진 집들이 그 남자 취향이나 마음은 하-나도 신경 안 쓰고 자기네가 응당 차지해야 할 재산으로 여긴다~ 뭐 그런 내용인데요

당시 시대상을 반영해 생각해보면 전쟁으로 남자가 죽어서 수가 부족하고,

또 남자는 굳이 결혼을 안 해도 생계를 유지할 수 있는 반면

여자는 결혼만이 명예로운 생계 유지 방법이었기 때문에,

또 여러 이유로 딸 가진 집들은 딸의 결혼을 강렬히 원했으므로

남자가 아내를 원한다는 진리는 그저 그들의 뇌피셜(ㅋㅋ)이고 소설은 내내 이 진리를 배반합니다.

그런 맥락을 생각하면 want를 '원한다'로 할지 혹은 '필요로 한다'라고 할지 고민하는 것도... 사소한 일은 아닌 것 같습니다.

single man도 요즘이라면 미혼 남자라는 번역어가 더 낫지 않을까 싶어요

독신이란 표현은 근래에는 잘 쓰지 않는 것 같습니다...

......이런 생각을 하면

번역은 텍스트를 잘 읽을 수 있는 독자가 하는 게 맞는 것 같음


그래서 이 책의 내용을 저는 마음 깊이 응원합니다!!!






여담

유유의 원고 편집에는 어떤 기준이 있는 것인지

책들 보면 문체가 다 무해하고 부드럽고 따스해서

신기하네요

어쩌면 존댓말이라 그럴지도 몰라


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(12)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

고라니배 카뮈의 매력 어필 시간입니다.
...
사실 전 카뮈 안좋아합니다
근데 카뮈 신간 서평을 쓰게 되었습니다
...
카뮈를 좋아하시는 분들
제발 카뮈 매력을
어필해주세요
ㅠㅠ

(저는 현대지성 책이 너무 어려워서 민음사 책과 겸하겠습니다...)


댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(9)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
새파랑 2023-09-08 10:46   좋아요 2 | 댓글달기 | URL
고라니님=반항하는 인간

카뮈가 글을 잘쓰긴 하지만 외모가 받춰주니 더 인기가 많은거 같습니다 ㅋ
(개인적인 생각입니다...ㅎㅎ)

책식동물 2023-09-08 12:51   좋아요 1 | URL
일리 있습니다. 저는 카뮈의 외모만은 정말 좋아합니다.