해변의 카프카 (하)
무라카미 하루키 지음, 김춘미 옮김 / 문학사상 / 2003년 7월
평점 :
구판절판


나카타상 이야기부터 먼저 다 읽었다. 이야기를 어떻게 펼쳤을까가 궁금해서.

나카타상 이야기가 얼마나 머리속에 새겨졌는지 나도 같은 투로 말하고 있는 모습을 보고는 

어처구니가 없어 피식 웃었다.(안내문에 'Grace는 너무 속상해서....'이렇게 적고 있더라는,ㅋㅋ) 

2권은 빨리 다 읽어치우기 위해서 무척 애를 많이 썼다. 

마무리를 어떻게 할 것인가가 궁금했었던 것도 있었고, 몇일씩 들고 있자니 어른들 흔히  

하시는 말로 도대체가 속시끄러워서 말이지! 

고양이의 배를 갈라 심장을 먹고, 나카타상 입에선 뱀같은 흐물거리는 물체가 기어나오고... 

차라리 마지막은 그냥 카프카가 깊은 산속에서 나오지 말았으면 싶었다. 그냥 그렇게 죽음으로 

처리하는게 오히려 더 후련하지 않을까 싶었는데 결국 또 헤쳐 나오두만!

오쿠다 히데오도, 무라카미 하루키도,

책이 사람을 편안하거나, 가슴 뭉클하거나, 즐겁거나.... 해주어야할텐데 이건 도대체가 짜증을 

유발시키니..... 법정스님의 글들로 한껏 어루만져 두었던 마음들이 이 두권의 책으로 상당히 

피곤스럽게 되어버렸다.                             결국 오늘 다시 스님의 글들로 채우고 있다. 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
해변의 카프카 (상)
무라카미 하루키 지음, 김춘미 옮김 / 문학사상사 / 2003년 7월
평점 :
구판절판


일본에 대한 생각이 상당히 호전적으로 바뀌어가고 있었는데, 일본 연속극 '순정'으로 인해

가까운 나라라는 느낌이 아주 강했고, 미야자키 하야오 감독의 애니메이션들을 너무 좋아하는 

나로서는 조만간 꼭 한번 가보고 싶은 나라 일순위였었는데... 

오쿠다 히데오에 이어 무라카미 하루키를 잡았건만... 

첫1권의 시작은, 시작은 그런대로 흥미로웠다. 

두가지 이야기가 번갈아 나와서 도대체 어떻게 두 이야기를 합칠 것인가 하는게 몹시 궁금했다. 

공통점이라고는 찾기 어려운 정도가 너무 심했기에.  

그러나 이건 뭐, 상징적인 것도 어느정도이지, 이렇게 꼬아두면 나같이 깊이가 얇은 사람은  

어떻게  헤아려야 한단 말인가!  

하루키는 이 작품이 두고두고 제차 읽히면서 그때마다 새로움을 느낄 수 있었으면 하는 바램을  

밝혔두만, 한번 다 보기에도 골치가 지끈거리며, 우선 그 소재에 있어 기가 막히지도 않을 뿐  

아니라 통념에 한참 비켜간 것이어서 불쾌하기까지 했는데, 책꽂이에 꽂아 두어야 하나, 말아야 

하나를 망설일 지경이구만, 이찌하여 이 책을 세계는 그렇게 극찬을 했었는지 이해하기가 여간 

어려운게 아니다. 

아버지의 저주라는 표현부터가 상당히 내키지 않는데, 그 저주라는 것이 근친상간을 말하는  

것이며 실재로 그 일이 벌어진다는 것이 너무 불쾌해서 화가 날 지경이었다. 

하루키의 재주라면 이런 불쾌함에도 불구하고 그 다음이 궁금해서 책을 당장 불사르는대신 

그래도 책장을 자꾸만 넘기게 만든다는 것 뿐이다. 

누군가에겐 대단한 책이었을지 모르나 내겐 차라리 읽지 않은게 나았던 책이다. 

일본인의 상상력이라는 것은 하루키의 이 책이나 미야자키 하야오의 애니메이션에 나오는  

희한하지도 않은 괴물들이나 한가지라는 것이 느껴진다. 그것이 그 민족의 속성이 아닐까 싶다. 

우리 민족의 속성과는 상당히 차이가 있을 것이라는 막연한 느낌, 뭐라 표현하면 좋을까... 

한민족의 민족성은 그야말로 부드럽고 차분하면서 우아한 한복같은 맵시인데 반해 일본의  

민족성은 스모선수들의 복장에서 볼 수 있는 그런 느낌, 하얀 분칠을 하고 기모노를 입고 종종 

걸을을 걷고 있는 일본여성에서 느껴지는 그 느낌......   

역시 우리네는 우리것이 최고인가보다. 

사각거리는 고운 자태의 한복이 자꾸 떠오른다. 이쁘다. ㅎㅎ

 일본에 다녀오고 싶은 마음이 반으로 줄어 버렸다. 
 

**일본어를 한학기 배웠었다. 그것만으로도 이 책은 번역을 상당히 잘 했다는 것을 알 수 있었다. 

  나카타상, 고양이상... 이렇게 번역하지 않았더라면 재미가 더 감했을 것 같다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
무소유 - 양장본
법정스님 지음 / 범우사 / 1999년 8월
평점 :
절판


법정스님의 책은 기본 두번이상은 읽게 된다. 

무척 오래전, 서점에서 제목에 현혹해 산 책이었다. 무소유라...하면서. 

요즘 다시 읽어보아도 역시 옛 느낌이 난다. 너무 오래된 책은 이래서 가끔은 잡기가 싫어지기도  

한다. 지금의 스님 글에서 볼 수 있는 확고한 느낌이 훨~적기 때문이다. 

오래전, 자신의 입지가 확고히 정리 되기도 전인 듯 한 느낌이 강해서 아마 두번 이상은 읽기를  

그만 둔 것 같으다. 무소유를 읽으면 다른 사람의 글을 읽고 있는 듯 하다.

(이러함에도 불구하고 소로우의 월든은 몇백년이 지난 지금까지 읽히고, 마음을 움직이게 하는 걸 

보면 아주 아주 훌륭한 책임에는 분명하리라.)

지금은 어디에 계실까? 

재물이며 육신은 쓸모 없는 것,  오래도록 남아 있는 것은 그 사람의 덕이라 했다. 

스님의 덕은 그를 좋아하는 모든 사람의 가슴에 남아 있을것이다. 그러나 지금은 어디에 계실까? 

그 고결한 영혼은 어디에 계실까가 너무 궁금하다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
한 사람은 모두를, 모두는 한 사람을
법정(法頂) 지음 / 문학의숲 / 2009년 11월
평점 :
절판


3월 6일 주문했는데 책이 오지 않아서 왜일까하며 기다리고 있었다.  

 

법정스님의 입적소식...  그리고 오늘 당신의 다비식...

내가 흘러넘칠까봐 위태로울때 당신의 글로 진종일 뒹굴면서 잔잔하게 멈출 수 있었던,

그래서 먼발치로나마 한번 뵙고 싶었던..........................................늦어버렸다...... 

길상사로 편지라도 한번 써 볼것을... 싶은 후회가 활활 타오르는 불꽃과 함께 안타까움은  

눈물로 흐른다.    

'스님, 불 들어갑니다~~~'라는 외침은 지금도 눈물을 자아내기에 충분하다.   

'스님, 불 들어갑니다~~~' 

'스님, 불 들어갑니다~~~'

 

tv속의 타오르는 불꽃을 보며 눈물을 훔치고 있는데 택배가 온다, 당신의 책-한 사람은 모두를,  

모두는 한사람을...

 

 

 


댓글(1) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
Grace 2010-03-15 08:33   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
나는 어떻게 준비할 것인가?
무덤을 만들 것인가, 산골을 할 것인가?
 
내일은 실험왕 13 - 물질의 대결 내일은 실험왕 13
곰돌이 co., 홍종현 / 미래엔아이세움 / 2010년 3월
평점 :
장바구니담기


전지금1~13권까지다모았습니다..ㅎㅎ중학생인데재밋네염ㅎ

댓글(1) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
Grace 2010-03-13 17:44   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
이런, 아들, 애미 허락도 없이 언제 남겼지?ㅎㅎ