0. 유시민님의 추천이던가. 어부사가 마음에 들어서 구입.

漁父辭(어부사) - 屈原(굴원)


屈原旣放 遊於江潭 行吟澤畔 顔色憔悴 形容枯槁.

굴원이 쫓겨나 강호에서 노닐며 못가에서 시를 읊조리고 다니는데 안색이 초췌하고 모습은 야위어 보였다.


漁父見而問之曰 ; 子非三閭大夫與? 何故至於斯?

어부가 그를 보고 물었다. “선생은 삼려대부가 아니십니까? 무슨 까닭으로 이 지경에 이르셨습니까?”


屈原曰 ; 擧世皆濁 我獨淸 衆人皆醉 我獨醒 是以見放.

굴원이 말했다. “온 세상이 혼탁한데 나 혼자 깨끗하고 모든 사람이 다 취해있는데 나만이 깨어 있으니 이런 까닭에 쫓겨나게 되었소”


漁父曰 ; 聖人不凝滯於物 而能與世推移.

어부가 말했다. “성인은 세상 사물에 얽매이지 않고 세상을 따라 변하여 갈수 있어야 합니다.


世人皆濁 何不淈其泥而揚其波 衆人皆醉 何不餔其糟而歠其醨

세상 사람이 모두 탁하면 왜 진흙탕을 휘저어 흙탕물을 일으키지 않으시고, 뭇 사람들이 모두 취해 있다면 어째서 술지게미를 먹고 박주를 마시지 않으시고,


何故深思高擧 自令放爲?

어찌하여 깊이 생각하고 고결하게 처신하여 스스로 쫓겨남을 당하게 하십니까?”


屈原曰 ; 吾聞之 新沐者必彈冠 新浴者必振衣.

굴원이 말했다. “내가 듣건대 새로 머리를 감은 사람은 반드시 관을 털어서 쓰고, 새로 목욕한 사람은 반드시 옷을 털어서 입는다고 하였소.


安能以身之察察 受物之汶汶者乎?

어찌 깨끗한 몸으로 더러운 것을 받을 수 있겠소?


寧赴湘流 葬於江魚之腹中 安能以晧晧之白 而蒙世俗之塵埃乎?

차라리 상강(湘江)에 가서 물기기 뱃속에 장사 지낼지언정 어찌 희고 깨끗한 몸으로 세속의 먼지를 뒤집어쓸 수 있겠소?


漁父莞爾而笑 鼓枻而去 乃歌曰 ; 滄浪之水淸兮 可以濯吾纓.

어부가 빙그레 웃고는 뱃전을 두드리며 떠나가며 노래했다. “창랑의 물이 맑으면 내 갓끈을 씻으면 되고,


滄浪之水濁兮 可以濯吾足. 遂去不復與言.

창랑의 물이 흐리면 내 발을 씻으면 되는 것을!” 그리고는 떠나가서 다시는 함께 이야기하지 않았다.

 

 1. 이 책은 보통 시집 두권보다는 얇은 정도로 굴원이 남후에게 모함받고 겪는 하루 동안의 일들을 담고 있다. 유명한 어부사는 본문에는 없는데 굴원의 어부사는 굴원과 어부의 이야기를 후대 사람이 지었다고도하고 굴원이 스스로 썼다고도 한다.

 

 굴원과 어부 누구의 삶이 더 나은 삶일까? 쉽게 답하지 못하겠다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(13)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

 0. 나는 이 작가와 책을 처음 봤지만 sci-fi 소설계에서는 꽤 유명한 것 같다. 재판되기 이전에는 중고가도 꽤 높게 책정되어 있었던 듯 하다. Zeta Gundam 극장판 별을 계승하는 자』 와 이상한 바다의 나디아의 마지막화 제목이 이 작품의 일본어판 제목에서 따왔고 참고로 이상한 바다의 나디아는 이상한 나라의 앨리스의 일본어 제목을 살짝 변형한 것이라고 한다.


 1.



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(12)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

파란색으로 주문했는데 하늘색으로 왔다. 흑..
알라딘 이런 실수 잘 안하는데.

파란색이 하나 더 있으니까 망정이지.


댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(10)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
알라딘고객센터 2016-10-17 14:44   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
도라에몽 머그 구매하신 내역 확인 해 보았으나, 주문당시 [스카이블루(작은얼굴)] 로 선택하셔서 접수하신 것으로 조회됩니다. 선택하신 내역으로 배송해드리고 있는 점 참고해주시면 감사하겠습니다 . 이후 이용중 불편사항은 고객센터 1대1상담 이용해 신고해주시면 신속히 해결해드리겠습니다.
편안한 시간 보내세요. 감사합니다

2016-10-17 21:23   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
확인해보니 제가 주문하면서 상품선택을 실수했던거네요. 파란색이 맘에 들어 주문했던거라 당연히 그렇게 주문했겠거니 생각했었네요. 다시 한 번 사과드립니다.(--)(__;)
 

 0.

 

 1. 이 책을 왜 구입했는지는 모르겠지만, 내용은 구한말 일본인 기자(또는 그렇게 위장한)인 저자가 조선의 각 지역을 둘러보고 기록한 글이다. 그다지 좋은 의도는 아니었던 것 같다. 어쨌든 외국인의 시점으로 그 당시의 조선인의 생활을 볼 수 있는 드문 책이다.

 

별로 좋은 이야기는 없다. 다만 오늘날의 한국의 문제점이라고 나오는 것들의 꽤 많은 부분이 이 일본인의 글에서도 보인다는 점이 흥미롭다.

 

그리고 당시 통화인 엽전의 무게 때문에 여행시 충분히 여비를 가지고 다닐수 없어 불편하지만 그 대신 산적이나 도적을 만나도 크게 빼앗기지 않는다는 이야기도 있다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

 0.

 

 1. 옛날 이야기 듣는 느낌으로 가볍게 읽었다. 내용이 내용이라서 두권 다 읽어도 그렇게 시간이 오래 걸리지는 않았다.

 

 이런 이야기들은 거의 전설 수준에 준할 정도로 꽤 오래된 이야기들이 많다보니 책을 읽는 시점에서는 검열삭제수준이 생기는 경우가 있다. 하지만 나는 이러한 것들을 현대의 기준으로 다듬고 변경하는 것은 좋지 않다고 생각한다.

 그리고 어디서 읽은듯 한 혹은 들은듯 한 이야기들의 주인공과 지역이 다른 것들이 종종 있다. 어느게 원전일지는 모른다. 어차피 야사니까.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo