몽골 제국, 실크로드의 개척자들 - 장군, 상인, 지식인
미할 비란.요나탄 브락.프란체스카 피아셰티 엮음, 이재황 옮김, 이주엽 감수 / 책과함께 / 2021년 4월
평점 :
장바구니담기


몽골 제국 치하에서 가장 번성한 실크로드

그 길을 일군 인물들의 파란만장한 일대기

역사에서 '제국'이라는 명칭이 붙은 때가 몇번이나 있었을까? 저마다 자신들의 역사에 '제국'이라는 칭호를 붙이고 싶겠지만 세계사적으로 '제국'으로 불리던 나라는 크게 로마제국, 대영제국 그리고 몽골제국이 아닐까 싶다. 그리고 생각해보건데 이중에서도 몽골제국은 왠지 좀 낯설다. 분명 로마제국 못지않은 거대한 영토를 호령하던 제국이었으나 몽골이 '제국'으로 불리게 된 것은 얼마 안 된 것 같은...

실크로드는 13~14세기 몽골 제국 시대에 가장 번성했다. 몽골 제국의 성립은 유라시아 대륙에 광대한 안전지대를 창출했고, 이는 물품·사람·사상의 교류를 크게 확대시켰다. 그 결과 세계는 (특히 유럽은)중대한 지적·상업적 변화와 발전을 경험하게 되었고, 이는 (유럽 중심의)근대 세계의 형성으로 이어졌다. 이 책은 몽골 제국 시기에 실크로드와 그 교류의 발전에 기여한 장군, 상인, 지식인 15인의 흥미진진한 일대기다. 그들의 개인적 경험은 몽골 치하 유라시아 대륙에서의 문화 간 접촉과 물리적·사회적 유동성의 양상을 밝혀준다. 그간 책들의 실크로드가 원경의 스케치였다면 이 책의 실크로드는 근경의 세밀화라 할 수 있다. -뒤표지 내용 中-

고전을 읽다보니 서양사를 읽게 되고 서양사를 읽다보니 로마사를 읽게 됐는데 로마사를 읽을 수록 아쉬운 부분이 점점 커져갔다. 유라시아라는 하나의 땅덩어리로 붙어있으면서도 (보이지 않는) 거대한 벽이 가로막고 있는 듯 (보이지 않는) 거대한 바다가 떨어뜨려 놓고 있는 듯 동과 서의 역사는 서로 긴밀하게 얽혀 있으면서도 세계사적으로 엮여 있지 않은 느낌이 들게 했다. 특히나 동에번쩍 서에번쩍 하는 느낌으로 왔다간 유목민족의 흔적은 항상 신비의 영역처럼 보였다. 하지만 그렇게 왔다간 유목민족의 흔적이 거대한 제국을 이룩한 적이 있으니 바로 '몽골제국'이다. 이 몽골제국을 포함한 유목민족의 역사에 대한 갈증을 해소해준 책이 <중앙아시아사>라는 책이었는데 그 책의 역자가 이 책을 추천했다. <중앙아시아사>를 읽고 자연스레 이 책으로 넘어오면서 '그간 책들이 실크로드가 원경의 스케치였다면 이 책의 실크로드는 근경의 세밀화라 할 수 있다' 는 소개글에 호기심이 일었다.

이 책은 여러 분야의 전문가들이 중국어, 아랍어, 페르시아어, 라틴어 등의 다양한 언어로 쓰인 사료들을 바탕으로 집필한 총 15명의 전기로 구성되어 있다. 전문적인 연구 결과물이지만 흥미진진한 인물들의 극적인 삶을 다루고 있는 만큼 독자들은 가벼운 마음으로, 재미있게 읽을 수 있다. 그리고 순서대로 읽지 않고 각 장을 따로 떼어 읽어도 된다. <몽골제국, 실크로드의 개척자들>을 읽으며 독자들은 몽골 제국의 다양한 시공간으로 유쾌한 지적 여행을 떠날 수 있을 것이다. (p. 5) - 추천의 말 中-

위에서 소개하듯이 이 책은 15명의 저자가 각각 한 인물씩 소개하는 형식으로 구성된 책이다. 저자들은 이스라엘, 오스트리아, 중국, 독일, 일본, 미국, 헝가리, 한국 등 다양한 국적이지만 모두 아시아역사를 연구하는 학자들이다. 다양한 국적의 학자들이 본인들이 확인할 수 있는 다양한 언어의 문헌에서 조사한 인물들은 모두 낯설지만 '실크로드'라는 하나의 주제로 익숙하게 엮인다. 몽골제국의 역사가 200여년이라는 비교적 짧은 시기였던만큼 15명의 인물들은 연대기적으로 배치되어 있지도 않고 그럴 필요도 없다. 제국의 역사를 풀어낸다기보다는 실크로드를 오고간 삶에 대해 좀더 생생한 모습을 담아냄으로써 낯설면서 무시되어 왔던 제국을 새로우면서 찬란한 시간으로 되살려낸 것에 의미가 있어 보이기 때문이다.

서양사 특히 로마사를 읽다보면 가보고 싶은 도시가 참 많아진다. 로마의 유적 영국의 유적 프랑스의 유적 등 유럽 곳곳에 여전히 로마제국의 유적이 눈으로 직접 볼 수 있을만큼 많이 남아있기 때문이다. 하지만 몽골제국의 유적은 그렇지가 않다. 그래서 늘 생소하고 낯설고 미덥지 못한 역사로 느껴지곤 한다. 하지만 이 책을 읽으며 반대적 생각도 해보게 됐다. 지금의 삶과 너무나 달랐던 로마제국의 유적은 유적으로 남아 차별화되었지만 지금의 삶과 별반 다를 것 없어서 자연스레 스며들고 이어지는 동안 몽골제국의 유적은 그저 삶의 터전으로 일상으로 연결되어 왔기에 구별되지 않아 유적으로 남은게 없는 것은 아닐까 하는...

세계사에서 '몽골 시기'(1206~1368)는 대개 두 부분으로 나뉜다. 첫 부분은 통일 몽골 제국(1206~1260) 시기다. 이때는 확장을 계속했던 정치체가 몽골의 중심부에서 새로 정복한 땅들을 지배했다. 두 번째는 '몽골 연방' 시기다. 이 시기에는 제국이 네 개의 지역 제국으로 나뉘어 있었다. 칸국(한국) 또는 울루스로 알려진 이 네 개의 몽골 정치체는 각기 중국, 이란, 중앙아시아, 볼가강 유역을 중심으로 하고 있었고, 그 수장은 서로 경쟁하고 있던 칭기스 칸의 지파 자손들이었다. (p. 13)

몽골제국이 나중에 4개의 제국으로 나뉘게 되는 과정은 로마제국과 그리 다를게 없어 보인다. 제국이 커질수록 한사람이 경영하긴 힘들다. 여하튼, 여기서 짚고 넘어가고 싶은 부분은 '발음' 문제다. 몽골연방 시기를 4한국 으로 부르는 경우가 많은데 우리나라가 '한국'이다 보니 오해하기 쉽다. 4한국이라기 보다는 4칸국 또는 4울루스 아니면 그냥 몽골연방 이라고 부르는 게 좋을 것 같다. 몽골어든 투르크어든 여하튼 외래어를 중국인들이 들리는 데로 한자를 차용해 기록하고 그 한자를 다시 한글로 불러 읽는 과정에서 칸국과 한국 사이에 다른 한자가 사용됐음은 잘 드러나지 않는다. 외국인들이야 칸이든 한이든 발음하는 것에 어차피 그들의 언어가 아닌 이상 같은 의미로 받아들여질 수 있겠지만 우리에게 '한국'은 분명 '칸국'과 다르게 들린다. 한자로 쓰지 않을바에야 외국어는 외국어명칭으로 부르는 것이 오해의 소지가 없을 듯 싶다. 예전에 이탈리아를 이태리 라고 프랑스를 불란서라고 한자표기된 것에서 음역해 부르던 것을 이제 이탈리아는 그냥 이탈리아로 프랑스는 그냥 프랑스로 부르는 것처럼 '칸국'은 그냥 칸국으로 부르는 게 옳다.

칭기스 칸과 그의 후계자들은 어떻게 해서 그처럼 광대한 땅을 정복하고 지배했으며, 게다가 이를 그처럼 짧은 기간에 이룰 수 있었을까? (p. 16)

이 책의 본문이 인물들의 짧은 전기 같은 형식이다 보니 본문의 어느 챕터 못지 않게 긴 분량의 '서론'은 몽골제국의 역사를 이해하는 데 큰 도움을 주고 있다. 이 서론을 읽고 나서야 인물 개개인의 삶 속으로 들어가는 것이 좀더 자연스러워 진다. <몽골 제국, 실크로드의 개척자들>은 세 엘리트 집단 출신의 개인 이야기에 초점을 맞춤으로써 실크로드 일대의 삶의 모습을 보여준다. 군 지휘관과 상인과 지식인이다. 그들의 개인적 경험은 13~14세기 몽골 치하 유라시아 대륙에서의 문화 간 접촉과 물리적·사회적 유동성의 양상을 밝혀준다. (p. 31)' 실크로드 하면 상인이 연상되어서인지 이 15인의 비중에서 상인은 가장 적다. 아무래도 실크로드 상인들에 대해서는 꽤 많이 알려져 있으니까. 15명은 장군 6명, 상인 4명, 지식인 5명 인데 이러한 구분이 뚜렷이 구분되는 것은 아니다. 이들은 모두 누군가의 기록에 남을 정도로 모두 당시의 엘리트 지배계층이었고 모두 정치·경제·문화에 두루 영향을 끼쳤다.

각각의 인물들에 대한 글의 짜임은 비슷한 편이다. 해당 인물의 역사적 배경 속에서의 인물의 가치적 질문을 띄우고 인생을 개괄한 후 결론에서 정리한다. 낯선 이들의 낯선 삶은 몽골제국이라는 낯선 제국을 좀더 생생하게 느껴지게 했다. 실크로드라는 단어를 수시로 사용하서도 '실크로드'라는 단어에 대한 나의 무지를 새삼 깨닫게 되기도 했다. '실크로드'라는 말은 1860~1870년대에 중국 지도를 만든 독일 지리학자 페르디난트 폰 리히트호펜 남작이 1877년 처음 만들었다. 그는 '실크로드'라는 이름을, 중국과 유럽을 연결하는 길에 적용했다. 그 이름을, 계획하고 있는 철도에도 적용하려는 생각이었다. 폰 리히트포헨 자신은 '실크로드'라는 포괄적 용어 속에 여러 개의 가능한 길을 포함시켰고, 이에 따라 '실크로드'는 대륙과 해양의 길들을 포괄하는 것으로 확대되기 전에도 결코 단일한 길을 가리키지는 않았다. 따라서 '실크로드들'이라는 복수형이 보다 적절한 말이다. (p. 41)' 라는 주석을 보며 후대에 이름붙인 비잔티움에 살던 사람들은 사실 자신들은 로마제국 사람들이라고 생각했던 것이 떠올랐다. 그렇다면 당시 실크로드를 오갔던 사람들은 그 길을 뭐라고 불렀을까... 아니다. 하나의 길이 아니고 여러 갈래의 길이었던 만큼 통칭은 없었을 것 같기도 하다...

여하튼, 여러 갈래의 실크로드들을 넓히고 새로운 길을 열었던 이들중 선구자는 아마도 정복길에 나선 장군들이었을 것이다.

곽간 장군은 중국인(한족)이었지만 서아시아까지 진출했던 몽골의 장군이었다. 아나톨리아를 정복하고 바그다드까지 갔으며 서방 영토의 몽골군 첫 사령관이었던 초르마칸이었는데 이 사령관보다 더 중요한 사람이 함께 였던 바이주 라는 인물이다. 이 책의 흥미로운 점은 여성들이 종종 등장한다는 것이다. 여성들은 장군이기도 상인이기도 황제이기도 했다. 쿠툴룬은 실존인물이었고 이 몽골 공주의 삶은 유럽이나 중국의 왕실 여성의 삶과 달랐다.

한편, 실크로드는 육로만 있는 게 아니었다. 해상의 실크로드는 비몽골인들이 차지해왔던 만큼 몽골제국은 제국의 확장에 이 해상실크로드 장악이 꼭 필요했다. 이 네트워크를 확장시킨 것이 중국 한족 출신의 장군 양정벽 이었다. 비몽골인 출신의 엘리트들 뿐만 아니라 노예 군인 출신도 있었다. 이들의 군사적 망명은 몽고 치하 유라시아에서 자주 보상을 받았다고 한다. 그 대표적 인물이 사이프 앗딘 킵착 알만수리 였다. 그의 삶은 술탄국과 몽골을 오가며 드라마틱하게 전개되었다. 킵착인 장군 툭투카의 삶은 또다른 양상을 보여준다.

하지만 역시 실크로드 하면 '상인' 이다. 상인들의 삶은 실크로드와 가장 밀접한 관계가 있었기에 가장 구체적일 것이다. 하지만 이 책에 나오는 상인들은 생애는 교역보다는 몽골제국의 관료로서의 활동이 두드러진다. 이들의 출신 역시 다양했는데, 자파르 화자 처럼 중앙아시아에서 교역 활동에 관계있던 사람들이 몽골과의 접촉에 자연스러웠다. 장거리 교역에 종사한 상인들은 여러 언어를 능숙하게 사용했다.

유럽에서 동방을 접촉한 사례를 생각했을 때 대부분 마르코 폴로를 떠올리지만 몽골제국에 갔던 최초의 유럽 일반인은 아니었다. '마르코 폴로가 집을 나서기 25년 전이자 니콜로 폴로 및 마페오 폴로가 부를 찾아 동방으로 여행하기 10년 전에, 콘스탄티노폴리스의 십자군 황제의 사절 보두앵 드 에노 가 뭉케 카안의 궁정으로 사명을 띠고 출발했다. (p. 249)' 1226년 보두앵 드 에노가 어떤 목적으로 사절로 간건지는 규명되지 않았다고 하지만, 당시 십자군과 몽골 그리고 러시아 및 베네치아 가 흑해 무역을 둘러싸고 있었기에 다양한 배경이 있을 수 있어 보인다. 그리고 이 무역에 대한 욕망, '흑해를 통제하려는 이 욕망은 로마니아 제국의 파멸을 초래했다. (p. 264)' 동로마의 콘스탄티노플이 뚫린 배경엔 무역이 있었다.

이 책에서 다룬 상인들 중 가장 상인다운 모습을 보여준 인물은 아시아를 가로지른 이라크 상인 자말 앗딘 앗티비 였다. 몽골제국의 상인 활동에서도 여성은 빠지지 않았다. 금장 칸국의 황후 타이둘라는 기독교 상인을 후원하기도 했다.

학문적 생산성이 엄청나다고 알려진 라시드 앗딘의 세계사 책인 <역사 모음> 이라는 책은 '세계사의 가장 이른 사례 가운데 하나로 지목되고 있으며(p. 338), (중략) 인도를 다룬 장에는 붓다의 생애와 가르침에 관한 내용이 더 들어 있다. (p. 339)' 라시드 앗딘의 저서들을 통해 이란의 불교에 대해 조금이나마 엿볼 수 있었는데, 라시드 앗딘은 몽골인 후원자들의 문화적 규범과 전통을 잘 알고 있었고 특히 몽골과 이슬람 세계 사이를 연결할 수 있는 능력이 있는 사람이었다. 몽골인들이 가장 심혈을 기울였다고 볼 수 있는 천문과학 분야에는 부맹질 이라는 인물이 소개된다.

몽골제국은 광활하고 다양한 실크로드들이 있었던 만큼 다른 언어를 할 수 있는 능력은 지식인으로 성장하기에 좋은 조건이었다. 이사 켈레메치 는 통역에서 아시아와 유럽 사이의 사절로 활약했다. 지식인을 다루는 중에도 여성들의 활약은 빠지지 않았는데, 대표적으로 파드샤흐 카툰의 생애는 칸국에서 왕실 여성들이 건축·문화·종교에 행했던 후원활동을 알수 있게 해준다. 이 책의 마지막 인물은 실크로드의 이슬람 학문을 알 수 있게 해주는 잘랄 앗딘 알아하위 라는 사람이다. 이 중앙아시아 학자의 25년에 걸친 여행은 동시대인들에게는 그리 큰 인상을 남기지 못했지만 그의 전기는 현대 역사가들에게 희귀한 자료라고 한다.

이 책은 유럽 연합의 제7차 프레임워크 프로그램 항서 유럽연구협의회가 지원한 예루살렘의 '유동성 제국과 몽골 치하 유라시아에서의 문화 간 접촉'이라는 프로젝트에서 출발했다. 여기에는 이 책의 필자 대부분이 과거 그 성원 또는 협력자로서 연관을 맺었다. (p. 484) -감사의 말 中-

그동안에 번역한 실크로드 관련서 몇 권은 개설류가 많았다. 물론 새로운 시각과 최신 자료들로 엮은 책들이어서 흥미가 떨어지는 것은 전혀 아니었지만, 무언가 복습한다는 느낌을 가진 것도 사실이다. 그런데 이번 책은 분명한 '심화 학습'이다. 일반 독자의 경우도 마찬가지겠지만 개설류를 읽은 다음에는 '한 걸음 더' 들어가는 책이 필요해지게 마련이다. 그런 의미에서 <몽골 제국, 실크로드의 개척자들 : 장군, 상인, 지식인>은 누구보다도 옮긴이에게 신선한 책이었다. 공간적으로는 유라시아 대륙 전체를 망라하고 있지만 시간적으로는 몽골 지배기로 좁혀진다는 점이 그 '심화'의 한 단면이다. (p. 485) -옮긴이의 말 中-

책 전체를 흐르는 맥락은 없었지만 하나의 프로젝트성 연구 결과로서 보면 의미있는 책이었다. 다만 한두권의 개설서들을 읽고 실크로드 원경의 스케치를 조금은 봤다고 여겨서 근경의 세밀화를 보려했던 것은 개인적으로 섣부른 시도였나 생각해본다. 다양한 실크로드 관련서들을 번역한 옮긴이에게 적합한 '심화'서가 나같은 역사 초보자에겐 신선하다기보다는 낯설었다. 너무나 폭넓은 다양성이 담긴 징검돌이 너무나 멀찍멀찍 떨어져 있어서 그 돌들만 밟으며 건너려다가 가랑이 찢어질 뻔한 기분이랄까;;; 그러니 그 띄엄띄엄 떨어진 돌들을 건너기 위해선 내 다리를 늘이던 돌사이에 다리를 놓던 해야할듯 싶다. 아무래도 여기 나오는 인물들의 면면을 제대로 이해하려면 실크로드 역사를 다룬 개설서들을 좀더 읽어봐야 할 것 같다.





댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo