부처님은 대기설법機法을 하셨는데 만나는 사람마다 그때그때 근기根機에 맞게 필요한 법문을 하셨습니다. 그 법문 한 마디에 대한 각자를者들이 많이나오지 않았습니까? 그 사람들이 언제 팔만대장경을읽었습니까? 부처님은 법을 많이 배우고 많이 말하기보다 단 하나의 게송만 기억할지라도 법을 몸으로 체득하고 온전히 이해하는 것이 중요다고 말씀하셨습니다. - P44

한편 대승경전 중에 초기에 해당하는 경전이 반야부인데 그 반야부 경전이 나온 것도 부처님 돌아가시고 무려 오백 여년이나 지난 후의 일입니다. 오백 년을 내려오는 부처님 법이 엄연히 있고, 그 법을 그 시대 사람들에게 더 적절하게 납득시키고 발심시키려다보니 <반야경> 같은 경들이 나오게 된 것입니다. - P47

그러니 아함경은 보지 않고 대승경전만 읽는다면이는 부처님의 근본 경전인 빠알리 경을 보지 못한 채로 후대에 쓴 아비담마만 보고 공부하는 격입니다. 말하자면 교과서는 안 보고 참고서만 보고 공부하는 전통이라 할 수 있지요. 그런 의미에서 선종의 조사 스님들이 ‘경을 보지 말고 덮어 두라.‘고 한 것은 참고서를 덮으라는 것이지 교과서를 덮으라는 뜻이 아닌데도 역사적 맥락은 거두절미하고, ‘경은 무조건 안 보는 것‘이라고 되어 버린 거지요. - P48

불교도 만일 하나의 종교로서 근본주의로 돌아가려한다면 실패하기 마련입니다. 그러나 다행히도 불교는 종교가 아닙니다. 불교의 근본은 인간의 심성을 그대로 들여다보는 노력의 체계이지 한낱 종교적 의례의식에 안주하는 신앙 체계가 아닙니다. 그렇기 때문에 불교에서 근본으로의 복귀는 안일로 돌아가는 나태한 자세가 아니라 오히려 눈을 부릅뜨고 자기 내면을 들여다보는 치열한 노력으로의 복귀입니다. - P52

기존의 편견과 고정 관념을 벗겨내고 인간 심성의형을 찾아 이를 발전의 가능성으로 승화시킬 수 있습니다. 이런 노력이 아니면 지금의 급변기를 감당할 수없습니다. 근본으로의 복귀는 과거로의 복귀가 아니라 인간 향상을 지향하는 가장 적극적인 자세입니다. 그런 의미에서 역사의 때가 묻지 않고 지역의 때가 묻지 않은 부처님 가르침의 근본으로 복귀하는 것이 반드시 필요합니다. - P53

부처님은 완전한 지혜 자체이십니다. 지혜와 부처가 구분이 되지 않습니다. 부처님은 이름 그대로 붓다, 즉 깨달은 이, 지혜의 완성자, 무상정등각자等覺者이십니다. 그러니까 아무래도 부처님과 제자들의 지혜와 능력에는 차이가 날 수밖에 없다고 보여 집니다. 제자가 부처님의 가르침에 의지해 탐 · 진·출를 멸하면서(阿羅漢道) 아라한의 경지에 이르렀을지라도(阿羅漢果) 부처님의 지혜와 능력에는 미칠 수없는 겁니다. 따라서 아라한들이나 아라한의 가르침에 의지해 후대의 서나 저술들을 경전과 동일 선상에 세울 수는 없겠지요. - P58

부처님이 ‘법등명法燈明, 자등명自燈明, 즉 법法에 의지하고 스스로에 의지하라고 하셨지요. 이 말씀은 법이 부처님 당신을 대신한다는 뜻이요, 법이 능히 부처님의 대역을 수행하는 지혜의 총화라는 사실을 말해주는 것이라 봅니다. 불법·승佛法僧 삼보三寶, 즉스승과 가르침과 배움, 이세보물이 고르게 갖추어진다면 어느 시대 어느 장소에서나, 어떤 문화에서나 삼보가 진정한 보물로서의 가치를 발하게 되지 않을까 합니다. - P60

우리도 윤회를 벗어날 잠재력을 가진 사람으로 태어났습니다. 사람으로서 부처님 법을 만났으니 윤회를 벗어날 가능성을 가진 존재입니다. 그런 입장에서윤회를 벗어날 때를 조금이라도 앞당기려면 일단 권위주의부터 청산하는 것이 급선무입니다. 그러려면각자가 권위주의적 해석에 지배되고 있지는 않은지스스로 점검이 필요하다는 겁니다. 권위주의로 점철된 것은 제거하고, 비판적 안목을 세워서 왜곡된 부분을 과감하게 잘라내는 기백을 갖지 않으면 이 시대를사는 의미가 없습니다. 지금은 열린 마음을 요구하는시대입니다. 그래서사아리따처럼 위대한 분의 권위라 할지라도 비판적으로 검토해 보는 시도를 할 수있지 않을까요. - P63

불교의 세계관은 인성의 세계관, 윤리 중심의 세계관입니다. 구체적으로는 욕계,색계色界,무색계 삼계계가 중심축이 되어 윤리적인 면, 다시 말해 탐·진·치의 비중에 따라 탐욕심하면 아귀이계, 진심심하면 아수라계치암이심하면 축생계에 태어납니다. 이 탐 · 진 · 치 모두 또는 그 중 어떤 업이 매우 지중하면 지옥에 떨어지지요. - P66

그리고 인간 몸 받았을 때 팔정도를 알게 되어 바른집중, 정정을 닦기에 이르면 그 향상의 정도에 따라사선을 차례로 성취하여 누립니다. 이것이 색계의구도입니다. 그런데 계·정·혜戒定慧가 균형 있게 이루어지지 못하고 정에 치우치면 알라라 깔라마 웃따까 라마뿟따처럼 무소유처정無所有處定과 비상비비상처정非想非非想 들게 되며 여기에 육대에水火風空識)의 공식이 정의를 이루면 사무색정처四無色定處가 되어 무색계가 형성됩니다. 이렇듯 색계, 무색계의 정의 세계는 말할 것도 없고 욕계의 천상과 악도도 모두 인간의 업이 결정하는 세계입니다. 그러므로 삼계가 바로 인간의 세계인 것입니다. - P67

인간이 불법을 만나 팔정도를 닦으면 정에서 혜를가 나오고 혜에서 혜해탈解脫이 나오고 다시 혜해탈이 열반의 기반이 됩니다. 열반을 이루면 인간은 삼계를 벗어나 대자유인 즉 인간의 완성을 이루는 것이고인간과 우주 법계와 진리가 실체로서 확립되는 것입니다. 그러므로 불교의 세계관이야말로 인간에 의한, 인간을 위한, 인간의 세계관이라 할 것입니다. 불교경전은 이러한 인간관, 우주관, 세계관을 담고 있습니다. 따라서 우리는 ‘불교경전이야말로 참으로 깊고 크다‘고 안심하고 자신 있게 말할 수 있는 것입니다. - P68


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(8)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

부파불교部派佛敎 시대에 조성된 산스크리트어 경을 아아가마Agama라 부르는데, 그것이 중국에서 한역되어 아함경으로 전해지고 있습니다. 아함은 아아가마를 한자로 음사한 것입니다. 하지만경들이 중국에전해질 때 동시에 체계적으로 전해졌던 것은 아닙니다. - P24

그렇다면 이 《아함경》과 빠알리 경은 어떤 차이가있는가? 《아함경》은 다른 대승경전들에 비하면 빠알리 경과 거의 같은 경이라 할 만큼 유사합니다. 두 경이 부처님 살아생전의 말씀들을 나름대로 지켜온 것이어서 문학적으로 각색하거나 그다지 가필한 것은아니니까 비교적 비슷합니다. 그렇긴 해도 자세히 보면 상당한 차이가 있습니다. 구성면에서도 앞서 이야기했듯이 아함부는 《장아함》, 《중아함》, 《잡아함》.
《증일아함》 네 아함만 전해옵니다. 반면 빠알리 경은《소부》를 포함하여 다섯 니까야가 전해옵니다. - P26

중국에서 불교를 받아들이게 된 것은 무엇보다 불교에 체계적 수행법이 있었기 때문입니다. 유교나 도교나 제각각에서 불교를 많이 흡수했습니다. 유교는 유교대로 도교는 도교대로 불교를 흡수해 자기네 수행방법의 기축으로 삼았던 것 같습니다. 선종이나성리학 등은 불교라는 충격을 중국인들이 창조적으로수용한 결과물인 셈입니다. 마침내 불교가 수용되고나서 중국 지식인들은 유교,불교, 도교 삼교를 통합하여 한 몸에 지니는 것을 전통으로 삼게 되었습니다. - P28

중국 천태종 개조인지의 천태대사天台大師(538~597)는 불교 교학을 중국화한 대단히 창조적인 분입니다. 천태대사가 불교를 교학 중심으로 중국화 했다면, 백년 후 육조 혜능慧能대사(638~713)는 불교를 수행 중심으로 중국화했지요. 그 두 분이 불교의 중국화를 이루어낸 대표적 인물이라 할 수 있습니다. 천태대사는 교리 면에서 불교를 중국화 하는 천재성을 발휘하여 오시팔교五時八敎 등 독특한 교상판석론敎相判釋論을 핍니다. 뿐만 아니라 수행면에서도 ‘천태지관天台이라 불리는 관법을 세웠습니다.
그 관법은 인도의 사마타samatha와 위빠사나vipassana두 전통을 지와 관觀, 즉 지관법으로 중국화하여 소개한 것입니다.  - P30

그러나 천태학은 다소 번거로운 흐름을 면치 못하여 이론이 복잡다기해지는데 이에 대한 반발로 ‘수행하는 데 그 많은 복잡한 교학이 뭐 필요한가, 좀 놓자, 논리는 그만두자, 부처님 가르침이 마음 닦는 것이라면 마음부터 한번 닦아 보자‘는 경향이 대두하게됩니다. 소위 불립문자마음을 오롯이 참하고구하고자 하게 됩니다. 이렇게 실 수행 면에서 불교를중국인 체질에 맞게 변혁하는 일은 육조 혜능대사가했습니다. 혜능대사의 선정 수행법을 따라 육조 문하에 많은 수행자들이 나오고 후대에 갈수록 세력을 얻다 보니 선종이 중국불교의 주된 흐름을 이루게 되었습니다. 그리하여 대승불교를 기반으로 불교가 본격적으로 중국화 됩니다. - P31

예로부터 중국 사람들이 책을 좋아하여 서책을대하는 태도가 매우 진지했는데 그 귀중한 경서들이복잡하여 종잡을 수 없으니 큰 문제였고 마침내는 경을 덮기에 이르른 거지요. 그런데 경을 덮기는 하였지만 선지식이 제자를 곁에 두고 직접 지도를 했습니다. 제자와 함께 생활하면서 공부시키니까 행동 하나하나가 그대로 여법해서 계율이고 선정 공부고 조금이라도 잘못되면 그대로 경책을 하고 바로 잡아주었지요. 그런 전통 때문에 선종이 성할 수 있었습니다. 마침내중국화한 대승불교가 한국과 일본에까지 전파되면서불교의 아시아 북방 전파가 완성됩니다. - P34


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
논어 동양고전 슬기바다 1
공자 지음, 김형찬 옮김 / 홍익 / 2016년 2월
평점 :
구판절판


옮긴이의 말

『논어』를 펴내며

공자는 성인이라고 하기엔 너무 평범해서 오히려 범상치 않은 인물이다. 석가모니나 예수처럼 태어날 때부터 신비로 감싸버린 인물이라면 애초부터 나와는 다르려니 하고 생각하면 그만이다. 내가 못 알아들을 이야기를 해도 나와는 차원이 다른 사람들의 고매한 언사라고 치부하면 된다.
그러나 공자는 다르다. 태어난 환경부터 나보다 못하면 못했지 나을 게 없다. 게다가 공부나 제대로 했는가. 어려서부터 여기저기 돌아다니며 온갖잡일을 배우다가 성인이 되었다고 한다. 말하는 것을 봐도 대단한 천재같지는 않다. 그러나 이런 평범한 삶의 모습 때문에 일반인들에게는 오히려더 가깝게 느껴지기도 한다. 이 점은 분명히 공자의 매력이다.
하지만 『논어』를 통해 만나는 공자에게서는 따뜻한 인간미와 함께 거부감이 느껴지기도 한다. 그것은 현실과는 동떨어진 듯한 진리만 말하는 사람을 만났을 때의 답답함 같은 것이다. 그런 진리들은 구체성을 띠지 않기 - P4

때문에 시대와 사회의 장벽을 넘어서 오래도록 사람들의 공감을 받을 수있지만, 한편으로는 너무 추상적이라서 세상사람들의 마음에 가까이 와닿기가 쉽지 않다. 이것은 바로 이른바 경전(經典)이라는 책들이 갖는 공통점이다.
그런데 경전 중에서도 논어』라면 나도 꽤 여러 번 읽은 책이다. 한문을처음 배울 때 『맹자』다음으로 『논어』를 읽었고 한때는 통째로 암송해 보기도 했다. 어림잡아 따져 봐도 백 번 정도는 읽은 것 같다. 그래서인지 대중적인 논어 번역본을 새로 만들어 보자는 제의를 받았을 때 큰 부담 없이 받아들였다. 그 동안 이 정도 읽어 왔으니 이번 기회에 한번 다시 읽으며 그 동안의 생각도 정리하면서 번역하고 주석을 달면 되리라 생각했다.
그래서 번역기간도 출판사에서 제의한 대로 짤막하게 잡아 두었다.
그러나 아뿔싸! 번역작업을 시작한지 일주일쯤 지나서야 깨달았다. 다시는 번역을 하지 않겠다던 5년 전의 다짐. 예전에 영어책이나 중국어책을 몇 권 번역한 적이 있었다. 그리고는 그 지난한 작업에 진저리를 치며다시는 번역을 하지 않겠다고 다짐했었다. 가끔 나를 부추기며 번역을 권하는 사람도 있었지만, 나는 내 인생을 쪼개서 바칠 만한 책을 발견한다면죽기 전에 한 권쯤 ‘진짜‘ 번역을 하겠노라는 말로 이야기를 돌리곤 했다.
이런 사정을 아는사람들은 더 이상 나에게 번역을 권하지 않았다. 그런데5년여 만에 이런 다짐에 대해 나도 잊고 주변 사람들도 잊은 것이다. - P5

물론 『논어』는 내 인생의 한 덩이를 쪼개 줄 만한 가치가 있는 책이다.
하지만 이미 한글번역본이 숱하게 나와 있는 터에 더 나은 번역본을 낼만한 능력도 없으면서 짧은 시간 안에 새로운 번역본을 내겠다고 달려든것이 애초부터 무리였다. 게다가 김학주의 『논어』(서울대출판부) 한필훈의 사람은 무엇으로사는가」(동녘 같은 훌륭한 번역본이 이미 나와 있는것을 보고는 나의 번역작업이 무의미한 것이 아닌가 회의하기도 했다. 김학주의 논어』는 좀 딱딱하긴 하지만 정확한 우리말 직역이 돋보이는 데다가 간결하면서도 꼼꼼한 주석과 해설을 갖추고 있다. 사람은 무엇으로사는가』는 지나친 의역이 눈에 걸리긴 하지만 일반인들이 보기 쉽도록 유려한 현대어로 풀어낸 수작(秀)이 분명하다. 이런 번역본들이 있었다는 것조차 이번 기회에 처음 알고는, 동양철학 전공자로서 그 동안 고전국역에 너무도 무심했음을 반성하지 않을 수 없었다.
나의 논어 번역이 의미를 가지려면 번역의 초점을 어디에 맞추는가하는 것이 문제였다. 일단은 쉽게 읽혀야 한다는 것이 중요했다. 그렇다고해도 무리한 의역은 피하려 했다. 본래의 뜻을 다치지 않고 의역을 해 낼수 있는 능력을 내 자신이 가지고 있지 않다는 사실을 잘 알고 있기 때문이었다. 무엇보다도 쉬운 우리말로 원전 그대로의 의미와 분위기를 전하는 것이 관건이었다. 이를 위해 기존의 한글번역본도 많이 참조했다. 주석이라면 오래 전부터 중국이나 일본에서 나온 것들을 참고하는 것으로 충 - P6

분하지만, 원문의 의미전달은 무엇보다도 정확한 우리말 어휘의 선택이좌우한다. 이를 위해서는 위의 두 책과 같은 모범적인 번역본의 어휘선택에 주목했다. 그리고 중고생 이상이면 읽을 수 있게 만들고자 하는 출판사의 의도에 따라 문헌학적인 주석은 가능한 한 피했다.
이 분에 넘치는 시도가 얼마나 성공했는지에 대해서는 자신이 없다. 다만 끊임없이 다듬어야 할 과제를 하나 떠안은 듯하다.
이런 고민과 반성의 기회를 안겨 준 후배 유동환에게 고마움과 원망을함께 전하고 싶다. 그리고 편집부에서 난삽한 원고를 꼼꼼히 다듬어 준 백선해와 이 책의 출간을 위해 궂은일을 마다않고 뛰어다닌 김근호 등 홍익출판사에 있는 헌신적인 후배들이 도와주지 않았더라면 이 정도의 책이나마 나오지 못했을 것이다. 이들과 함께 뒤에서 알게 모르게 도움을 주신홍익출판사 여러분께 감사드린다.

1999년 7월 25일
옮긴이 김형찬 적다. - P7


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(11)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

자로가 "좋은 말을 들으면 곧 실천해야 합니까?" 하고 여쭙자, 공자께서 말씀하셨다. "부형이 계시는데 어찌 듣는 대로 곧 행하겠느냐?"
염유가 "좋은 말을 들으면 곧 실천해야 합니까?" 하고 여쭙자, 공자께서 말씀하셨다. "들으면 곧 행해야 한다."
공서화가 여쭈었다. "유자로)가 들으면 곧 실천해야 합니까?"라고 여쭈었을 때는 선생님께서 ‘부형이 계신다‘라고 하셨는데, 구(염유)가 들으면 곧 실천해야 합니까?‘하고 여쭈었을 때는 ‘들으면 곧 행해야 한다‘고말씀하셨습니다. 저는 의아하여 감히 여쭙고자 합니다."
공자께서 말씀하셨다. "구(염유)는 소극적이기 때문에 적극적으로 나서게 한 것이고, 유자로)는 남을 이기려 하기 때문에 물러서도록 한 것이다." - P134

안연이 안에 대해서 여쭙자, 공자께서 말씀하셨다. "자기를 이겨내고예(禮)로 돌아가는 것이 인이다. 하루만이라도 자기를 이겨내고 예로 돌아가면, 천하가 인에 귀의할 것이다. 인을 실천하는 것이야 자신에게 달린 것이지 다른 사람에게 달린 것이겠느냐?"
안연이 여쭈었다. "그 구체적인 방법을 여쭙고자 합니다.
공자께서 말씀하셨다. "예가 아니면 보지 말고, 예가 아니면 듣지 말며,
예가아니면 말하지 말고, 예가 아니면 움직이지 말아라." - P138

제나라 경공이 공자에게 정치에 대하여 묻자, 공자께서 대답하셨다.
"임금은 임금답고 신하는 신하다우며, 아버지는 아버지답고 아들은 아들다워야 합니다."
경공이 말하였다. "훌륭하십니다! 진실로 만일 임금이 임금답지 못하고신하가 신하답지 못하며 아버지가 아버지답지 못하고 아들이 아들답지못하다면, 비록 곡식이 있은들 제가 그것을 얻어먹을 수 있겠습니까?" - P143

자장이 정치에 대해서 여쭙자, 공자께서 말씀하셨다. "위정자의 지위에 있을 때는 게을리하지 말고, 정사를 처리할 때는 진실된 마음으로해야 한다." - P144

계강자가 공자에게 정치에 대하여 문자, 공자께서 대답하셨다. "정치란 바르게 한다는 것입니다. 선생께서 바른 도리로써 이끌어 주신다면 누가 감히 바르지 않은 일을 하겠습니까?" - P144

번지가 무우에서 공자를 따라서 노닐다가 여쭈었다. "감히 덕을 숨상하는 것과 악한 마음을 다스리는 것과 미혹됨을 가려내는 것에 대하여여쭙고자 합니다."
공자께서 말씀하셨다. "훌륭한 질문이로구나! 일을 먼저 하고 이득은뒤로 미루는 것이 덕을 숭상하는 것이 아니겠느냐? 자신의 악함을 공격하고 남의 악함을 공격하지 않는 것이 악한 마음을 다스리는 것이 아니겠느냐? 하루아침의 분노로 자기 자신을 잃고 그 화가 부모님에게까지 미치게한다면, 미혹됨이 아니겠느냐?" - P146

자공이 벗에 대하여 여쭙자, 공자께서 말씀하셨다. "진실된 마음으로조언을 해 주고 잘 인도하되, 그래도 할 수 없다면 그만둘 일이지, 스스로욕을 보지는 말아라." - P147

증자가 말하였다. "군자는 학문으로 벗을 모으고, 벗을 통해서 인(仁)의 덕을 수양한다." - P148


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

빠알리 경전은 암송으로 구전되어 왔는데, 그것이문자로 기록된 것은 인도에서가 아니라 스리랑카에서입니다. 서기전 1세기, 즉 부처님 돌아가시고 500여년이나 지나서 처음으로 문자로 옮겨졌습니다. - P6

빠알리 경전은 경經. 율律론 삼장三藏 Tipitaka로 구성되어 있습니다. 그중 부처님 가르침의 핵심이들어있는 것이 경장經藏 Sutta Pitaka 입니다. 경장은《장부Digha Nikaya》, 《중부Majjhima Nikaya》, 《상응부Samyutta Nikaya》, 《증지부Ariguttara Nikaya》, 《소부Khuddaka Nikaya》 등 5부로 구성되어 있습니다. 다섯니까아야Nikaya입니다. - P7

이네 가지 니까야에 대응하는 한역 아함경이 전해져 오는데 《장아함長阿含》은 《장부》에 대응하고, 《중아함中阿술》은 《중부》에 대응합니다. 그리고《잡아함雜阿含》이 《상응부》에 해당되는데, 여기서 잡은 주제별로 여러 가지를 모아 놓았다는 뜻입니다.
네 번째 《증지부》에 해당하는 것이 《증일아함增一阿含》입니다. 네 아함은 다섯 니까야의 앞 네 가지와 구성면에서나 의제가 거의 같습니다. - P9

오늘날 태국, 미얀마, 캄보디아, 라오스 같은 나라들의 불교경전은 모두 스리랑카에서 간 빠알리 경입니다. 인도에서 간 게 아닙니다. 그렇듯 스리랑카는빠알리 경전을 보호하기 위하여 역사적으로 아주 독특한 역할을 맡아서 잘 수행해 왔습니다. 그 덕분에빠알리 불교가 지구상에서 사라지지 않았습니다. 그뿐 아니라 오늘날 불교가 세계화되는 발판이 되었습니다. - P20


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo