-
-
주홍 글자 ㅣ 민음사 세계문학전집 159
너대니얼 호손 지음, 김욱동 옮김 / 민음사 / 2007년 10월
평점 :
처음 책을 받았을 때 책 제목이 주홍글씨에서 주홍글자로 바뀐 것이 눈에 띄었다.
그래서 궁금해서 원제목을 찾았는데 <The Scarlet Letter>였다.
한 글자를 바꾼 것 뿐인데 느낌이 많이 달랐다.
책내용은 내 기억을 무색하게 할 정도로 차분하고 외설적이지 않았다.
도대체 내 기억은 어디에 근거해서 그렇게 주홍글자에 대한 이미지를 외설적이고 파격적인 내용이라고 저장하고 있는 것일까?
뉴잉글랜드를 배경으로 청교도적인 삶을 가치로 여기는 그들에게 간음을 해서 아이를 낳은 헤스터 프린은 분명 사회를 어지럽히는 대상이라고 생각했을 것이다.
너새니얼 호손은 자극적인 주제인 간음을 마음껏 활용하는 3류 작가같은 글을 쓰지 않았다.
아니 오히려 목사와 헤스터 프린의 로맨스조차도 다루지 않았고
간음죄를 인정하고 그 상대를 밝히지 않은 그녀를 그 사회가 어떻게 처벌하는지
또다른 죄인인 목사는 양심의 가책으로 스스로 어떻게 망가져가는지
되돌아온 남편은 그에게 어떤 복수를 하는지
헤스터 프린이 그녀의 아이 펄과 어떻게 살아가는지에 더 초점을 맞춰서 글을 쓰고 있었다.
그런 점이 나는 좋았다.
검은색 바탕에 주홍글자 A의 의미가
처음에는 간음(Adultary)을 뜻하는 단어로 헤스터 프린을 벌주기 위한 장치였는데
후반에는 천사(Angel)을 뜻하는 단어로 의미 변화가 있는 것이 인상깊었다.
헤스터 프린에 대해서 생각한다.
괜찮은 집안에서 교육을 받았다고 작가는 책에 밝히고 있다.
작가는 괜찮은 집안에서 교육받은 헤스터 프린을 왜 간통이라는 장치를 이용해서
나락으로 떨어트리는가?
무엇을 말하고 싶었던 것일까?
주홍글자의 의미변화를 주기위해서는 타락한 여인이 아닌 정상적이고 아름다고 교육받은 여인이
필요했기 때문이 아닐까?
갑자기 궁금해졌다. 이 책이 세상에 나왔을 때 그 당시 사람들의 반응이 말이다.
작가가 간통한 여자를 천사같은 여자로 그려냈으니 말이다.
사람이 죄를 짓고 사는 것이 얼마나 힘든 일인가 생각해본다.
내 안의 죄를 고백하는 것이 나를 살리는 길이 아닌가 싶다.
목사는 끝끝내 자기자신을 스스로 파괴한 형상이니 말이다.
재미있게 읽은 책이었다.
이런저런 생각이 많이 든다.
그러니 좋은 책이라고 말할 수 있다.