-
-
언어본능 - 마음은 어떻게 언어를 만드는가
스티븐 핀커 지음, 김한영 외 옮김 / 소소 / 2004년 6월
평점 :
구판절판
<<『언어 본능(김한영•문미선•신효식 옮김)』 번역 비판 – 3장>>
를 클릭하시면 3장의 번역에 대한 상세한 비판을 보실 수 있습니다. 아래의 내용은 일부를 발췌한 것입니다.
---------------------------------------
김한영(77쪽) : 1984년에 이교도 윈스턴 스미스는 감금, 좌천, 약물과 고문으로 개종하지 않을 수 없었다.
Pinker(44쪽) : In 1984, the infidel Winston Smith had to be converted with imprisonment, degradation, drugs, and torture;
이덕하 : 1984년에 이단자 윈스턴 스미스를 개심시키기 위해서는 감금, 좌천, 약물과 고문이 필요했다.
l ‘infidel’은 ‘이교도’보다는 ‘이단자’로 번역하는 것이 낫다. 왜냐하면 여기서는 종교의 문제가 아니기 때문이다. 마찬가지로 ‘convert’도 ‘개종’보다는 ‘개심’으로 번역하는 것이 낫다.
l 감금 등 때문에 스미스가 개심하지 않을 수 없었다는 이야기가 아니라 스미스를 개심시키기 위해 감금 등이 필요했다는 이야기다.
김한영(77쪽) : 뉴스피크어의 어휘는 당원이라면 마땅히 표현하고자 하는 모든 의미를 정확하게, 때로는 아주 미묘하게 표현할 수 있도록 구성되었으며, 반면에 여타의 모든 의미들이나 간접적인 표현방식의 가능성은 배제됐다.
Pinker(44쪽) : Its vocabulary was so constructed as to give exact and often very subtle expression! to every meaning that a Party member could properly wish to express, while excluding all other meanings and also the possibility of arriving at them by indirect methods.
이덕하 : 뉴스피크어의 어휘는 당원(Party member)이 표현하기를 정당하게 소망할 수 있는 모든 의미를 정확하고 종종 매우 미묘하게 표현할 수 있도록 한 반면 그 외의 모든 의미들은 제외되도록 심지어 그 의미에 간접적인 방식으로 도달할 수 있는 가능성도 차단되도록 구성되었다.
l “간접적인 표현방식의 가능성”이 아니라 “간접적인 방식으로 [어떤 의미에] 도달할 가능성”이다. 여기서 문제가 되는 것은 표현의 가능성이 아니라 사고의 가능성이다. 뉴스피크어가 사고의 가능성까지 차단하는 것이다.
김한영(79쪽) : 철학자들은 동물에게는 언어가 없으므로 의식도 없고 – 비트겐슈타인은 “개는 ‘아마 내일 비가 올 거야.’라는 생각을 가질 수 없다.”고 썼다 –, 따라서 의식 있는 존재가 될 권리가 없다고 주장한다.
Pinker(46쪽) : Philosophers argue that since animals lack language, they must also lack consciousness – Wittgenstein wrote, “A dog could not have the thought ‘perhaps it will rain tomorrow’” – and therefore they do not possess the rights of conscious beings.
이덕하 : 철학자들은 동물에게는 언어가 없으므로 그들에게는 의식도 없음에 틀림없고 – 비트겐슈타인은 “개는 ‘아마 내일 비가 올 거야’라는 생각을 품을 수 없다고 썼다 –, 따라서 의식 있는 존재가 누리는 권리도 가질 수 없다고 주장한다.
l “의식 있는 존재가 될 권리”가 아니라 “의식 있는 존재가 누리는 권리”인 듯하다.
김한영(79쪽) : 또한 일부 여권 운동가들은 가령 인간을 총칭하는 데 he를 사용하는 것처럼 성차별주의자들이 성차별적 언어에 입각해 사고한다고 비난한다.
Pinker(46쪽) : Some feminists blame sexist thinking on sexist language, like the use of he to refer to a generic person.
이덕하 : 일부 페미니스트들은 성차별적 사고가 성차별적 언어 – 예컨대 인간을 총칭하는 데 he를 사용하는 것 – 탓이라고 주장한다.
l “성차별주의자들이 성차별적 언어에 입각해 사고한다고”는 잘못된 번역이다.