기탄잘리
라빈드라나드 타고르 지음, 류시화 옮김 / 무소의뿔 / 2017년 11월
평점 :
장바구니담기


"동방의 등불"이라는 단어하면 떠오르는 시인, 타고르는 이름만 들어봤기에 그의 시가 더 궁금했는데요. 이번에 만나 본 그의 시집 '기탄잘리'는 어떻게 보면 사랑하는 님을, 어찌보면 조국, 혹은 신에게 바치는 마음을 볼 수 있는 것으로 보아 한 용운님의 시를 떠올리게도 합니다. "아아, 사랑하는 나의 님은 갔습니다.!!" 가 나이가 들수록 더 가슴아프게 다가오는 것처럼 그의 시도 지금 읽기에 더 마음에 와 닿지 않나 하는데요. 그러다 그들의 연결점이 강하지 않지만 있을거라는 설명이 있어 반가워지기도 하고 서운해지기도 합니다. 그들 각각의 매력이 있다고 느꼈기때문인데요.

누군가를 그리워하는 듯 하기도 하고, 그와 만날 날을 기다리는 듯  애잔함을 띠고있으면서도 그 반대로 단단한 마음을 보이기도 하는  타고르의 시들은 그의 인생이 평탄하지 않았을까 하는 추측을 주는데요. 뒷부분에 나온 "타고르의 생애와 문학" 에서 잠깐 본 그의 인생은 세상 살기 쉽기만 한 사람은 없다는 걸 보여줍니다.일찍이 알아 본 그의 글에 대한 천재성은    잘 흔들리는 사람이기에 오히려 빛을 발한 것 일수도 있겠다 싶게   말입니다.  

집에서는 그렇다쳐도  동양인 최초 노벨 문학상 시집이라는 영광을 가진 그이기에 그의 나라에서는 무조건 사랑만 하지 않았을까 싶은데, 그 역시 처음엔 많은 오해와 질타를 받았다고 하니 (물론 지금은 인도 콜카타에서 장거리 기차 여행을 하다 들리는 노래가 좋아 물어보면 타고르의 시라며 좋아들  한다니 많이 달라진 대접을 하는 것으로 보입니다만) 사람의 일생을 글이나 잠깐 본 인생 몇 줄 가지고 파악한다는 게 어려운 일이라는 걸 새삼 알게 됩니다.

나 이 곳을 떠날 때
이것이 나의
작별의 말이 되게 해주소서.
내가 본 세상은
너무나 아름다웠다고.

짧은 글이 내가 보던 세상을 잠깐동안이라도 다르게 보이게 할 수 있다는 것, 그것도 굉장히 오래전 사람이 지금도 그렇게 할 수 있다는 것, 그래서 우리가 아직도 그를 기억하는 것이겠지만 그래도 굉장히 멋진 일입니다.  


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo