그대여! 내 사랑을 읽어다오 - 한국인이 좋아하는 20세기 영미시 100선
심우기 지음 / 밥북 / 2016년 5월
평점 :
절판


[그대여! 내 사랑을 읽어다오]는 현대 영미시를 한국인의 감성과 정서에 맞게 번역하고 여기에 해설을 덧붙인 20세기 영미시 100선이다. 언제부터인가 에세이보다는 시를 읽고 그 시에서 주고자 하는 감성과 공감을 읽어가는 것을 즐기는 나에게 이 시집은 신선하다. 
 
[그대여! 내 사랑을 읽어다오]는 우리나라 시집들에 비해서 조금은 평범한(?)함을 추구한다. 우리의 시처럼 함축적 언어로 쓰이기 보다는 이야기 하듯 잔잔하게 사랑을 이야기하고, 때론 격렬하게 사랑의 아픔을 이야기하기도 한다. 직설적으로 표현한 시들도 간혹 있지만 그 나름대로 신선함을 준다. 
 
그 대표적인 시가 에이미 로웰의 '십 년 세월'이란 시였다.
첫사랑의 뜨겁고 가슴벅참을 이야기하다 십년이 지난후의 권태감을 시료 표현한 것이다. 붉은 포도주였고 꿀맛이어서  감미로움에 혀를 데이고 말았다고 했는데 십 년이란 세월이 지난후에는 모닝빵으로 변해버렸다는 사랑.. 지금은 전혀 입도 대지 않는다는 사랑.
시를 읽으면서 미소가 드리운다. 우리와 별반 다를게 없다는 생각에.. 웃음이 났다.
 
우리와 다른 문화적 차이나 정서의 차이로 인해 시의 전달력이나 시의 맛이 나의 입맛에 맞을까 고민했던 것도 잠시 이 시집은 시의 핵심요소를 잘 살리고 시의 어휘와 어조, 운율은 우리의 감성과 정서에 맞게 번역한 심우기 시인의 열정이 빛을 발하기 때문이다.
시를 읽던 중 '내 무덤가에 서서 울지 말아요' 라는 인디언 구전의 시를 보고 세월호 추모곡인 '천 개의 바람이 ' 생각났다. 내 무덤가에 서서 울지 말아요. 난 거기 없어요..
사랑하는 사람을 그리워 하고 그 사람을 기억하고.. 
 
시의 매력인것 같다. 일부러 말하지 않아도, 크게 멋부려 이야기 하지 않아도 나의 읊조림 만으로도 나의 마음과 나의 뜻을 전할 수 있으리라.. 
[그대여! 내 사랑을 읽어다오]는 맛깔난  번역시가 주는 매력에 심우기 시인의 해설이 덧붙여져 읽는 맛을 더한다. 그리고 시의 원문을 함께 실어 다양한 맛을 즐길 수있는 시집이다.  사람의 정서와 감정은 크게 다르지 않음을 인정한다.
부드러운 소프트 아이스크림을 먹듯 부드럽게 나의 마음에 내려앉는 책이다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo