서정시를 쓰기 힘든 시대

― 브레히트 / 김광규 옮김



나도 안다, 행복한 자만이

사랑받고 있음을. 그의 음성은

듣기 좋고, 그의 얼굴은 잘 생겼다.


마당의 구부러진 나무가

토질 나쁜 땅을 가리키고 있다. 그러나

지나가는 사람들은 으례 나무를

못생겼다 욕한다.


해협*의 산뜻한 보우트와 즐거운 돛단배들이

내게는 보이지 않는다. 내게는 무엇보다도

어부들의 찢어진 어망이 눈에 띌 뿐이다.

왜 나는 자꾸

40대의 소작인 처가 허리를 꼬부리고 걸어가는 것만 이야기하는가?

처녀들의 젖가슴은

예나 이제나 따스한데.


나의 시에 운을 맞춘다면 그것은

내게 거의 오만처럼 생각된다.

꽃피는 사과나무에 대한 감동과

엉터리 화가**에 대한 경악이

나의가슴 속에서 다투고 있다.

그러나 바로 두번째 것이

나로 하여금 시를 쓰게 한다.


                        (1939년)



* 스웨덴과 덴마크 사이의 해협.

** 히틀러를 지칭.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo