전문번역가로 가는 길 - 번역입문강의
이종인 지음 / 예사모(구 을파소) / 1998년 10월
평점 :
절판


아는 사람이 번역일을 해보고 싶다고 해서 고른 책이다. 알라딘, 교보문고 등을 뒤져서 잘 팔리는 책과 독자서평이 좋은 책을 세 권 샀는데, 그중에 하나는 60-70년대에 쓰여진 독해책이고 나머지 두 권이 내가 고르려고 했던 번역관련 책이었다. 이 책이 그 중 한 권이다.


누가 어떤 책에서 말하였는지 기억이 잘 나지 않지만, 책 종류 중에 방법을 익히는 책이 있다고 하였다. 마치 전자제품 매뉴얼처럼 이런 류의 책을 읽으면 방법을 알 수 있다는 것이다. 이것은 감동을 느끼기 위해 읽는 소설류와 전혀 다른 성격의 책이라는 것이다. 이 문구 때문이었을까? 언제부턴가 나도 이 의견에 동감하기 시작했다. 자동차 운전을 하려면 운전법을 배워야 하듯이, 논문을 쓰려면 논문 쓰는 법을 배워야 하고, 지도자가 되려면 지도자가 되는 법을 배워야 한다. 그러나 현실적으로 이런 방법을 배우는 가장 편한 방법은 바로 책이다. 책을 보면 의외로 많은 일들이 쉽게 해결된다.


전자제품을 쓰다보면 종종 이상한 문제에 부딪히곤 한다. 분명히 이 버튼을 누르면 되어야 하는데 안 되는 것이다. 전에는 이럴 때마다 버튼을 계속 누르면서 해결하려고 하였는데, 이제는 그냥 설명서를 먼저 본다. 그리고 이경우에 대부분 설명서에 잘 나와있다. 논리학 교양강좌에서 배웠듯이 찾아보면 알 수 있는 사실을 가지고 논쟁하는 것은 무의미한 것이다. 서울인구가 1000만이 넘는지, 아닌지는 찾아보면 알 수 있는 것이므로 논쟁할 필요가 없다. 그런데 이런 규칙을 배웠지만, 그동안 나는 이를 전혀 깨닫지 못하고 있었다.


하지만 이제는 다르다. 번역을 하려면 적어도 번역에 대한 책 한두권을 봐야하고, 글을 쓰려면 글 쓰는 책을 봐야 한다. 이것은 너무나 당연한 것이다. 마치 물리지식을 가지고 있다고 해서 이것을 잘 가르친다고 할 수 없듯이, 연구가 되었다고 해서 논문을 잘 쓸 수는 없는 것이다. 그런데 우리는 종종 너무나 이 중간과정을 업신 여긴다. 그리고 이 부분을 그냥 행위자의 상식적인 판단에 맡겨버린다. 전문가를 무시하는 것이다. 얼마나 많은 곳에서 이렇게 전문가가 무시되어 왔던가! 이것은 이미 사회적인 인식 수준에서 생각해 보아야할 문제이다.


얼마전 환경 안전 교육을 받는 중에 한 공대교수가 이런 말을 했다. “대학원에 막 입학한 석사과정생에게 안전 교육도 하지 않고 실험을 하라고 하는 것은 자동차 운전을 배우지 않은 사람에게 명문대에 들어왔으니 키 주면서 운전하라고 말하는 것과 같다.” 맞는 말이다. 혹시 나는 그렇지 않았나? 직역과 의역이라는 말만 겨우 아는 수준에서 번역을 하지 않았나? 우리말로 의사소통할 수 있다고 해서 그냥 글을 쓰려고 하지 않았나? 조금 배웠다고 해서 어디나 이런 원리가 통할 것이라고 생각하지 않았나?


이런 생각들을 하고 있던 중이어서 이 책을 반성하는 마음으로 읽기 시작했다. 역시 지은이도 그런 말을 하고 있다. 번역이 그렇게 어려운 것만은 아니지만, 결코 쉽지 않다고 말하고 있다. 그냥 대학나온 사람들이 가난해서, 또는 직장이 없어서 푼돈을 벌기 위하여 하는 일로 생각하지 말라고 충고하고 있다.


지은이는 이미 80여권을 번역한 경력이 있으며 이 책은 번역작가 양성과정에서 사용한 강의록이다. 이 책은 전체가 26장으로 구성되어 있으며, 본문에 나온 예들이 뒤에 2부와 3부로 엮어져 있다. 실제 본문은 약 250쪽인데, 여기에 150쪽은 본문에서 나온 예와 그것의 번역(첨삭 비교를 위한 필자의 번역 이라고 제목붙임)이 있어 번역가 지망생이 연습을 할 수 있는 형태로 만들어진 것이 특징이다.


책이 조금 두꺼운 편이라서 부담스러울 수 있지만, 적어도 이런 책 한 권을 읽고 나서 번역을 하였으면 한다. 이 다음에 만약 번역을 하거나, 누군가에게 번역하는 일을 시킬 때 꼭 참고해야할 책이다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
쿼크박사의 과학여행 - 만화로떠나는
시드니 해리스 / 한승 / 1998년 4월
평점 :
절판


 원저자인 Sidney Harris는 과학 유머에 관심이 있을 때 알게 되었다. 미국에서는 워낙 과학 관련 만화를 많이 그려서 널리 알려진 사람이라고 한다.  Fundamentals of Physics에도 이 사람의 그림이 나온다. 바로 16장 유체에서 베르누이의 가족들 중에서 유명한 과학자가 많다는 내용을 표현한 만화이다. 유명한 것이 중요한 것은 아니겠지만, 일단 작가에 대한 정보가 필요하다는 생각에서 알고 있는 바를 기록해 두었다.


책 자체는 150쪽 정도로 얇은 편이다. 그런데 내용은 거의 전 과학분야를 막라하고 있다. 아주 명쾌하게 이해가 잘 되는 부분도 있지만, 무슨 뜻인지 잘 모르겠는 부분도 있다. 하지만 몇 그림들은 Harris가 과학자 집단의 미묘한 부분까지도 잘 알고 있음을 보여준다. 예를 들어 처음에는 자신있게 접근하지만 점점 해결책에서 멀어져가는 상황을 묘사한 ‘노벨상의 받기 위한 방정식(p. 22)'이나, 연구비를 고민하고 있는 뉴턴을 그린 ‘떨어지는 사과와 연구비의 중압감(p. 75)’ 등이 이에 해당한다. 자신이 과학연구 분야에 대한 경험이 있거나, 아니면 주변에 과학자인 사람들이 많을 것으로 짐작된다.


화석의 화석(p. 32)과 같이 한번 더 생각해 보는 방법, 비유와 비교를 비롯한 유머의 특징들이 잘 드러나 있다. 긴장해소, 우월감, 부정합이 유머학에서 말하는 대표적인 유머의 3요소라면 이 책은 여기에 과학이라는 한 가지 요소를 더 더한 셈이다. 물론 이것이 소재를 제한하는 것으로 보일 수도 있지만, 거꾸로 한 가지 고민을 좁혀주었다고도 볼 수 있다. 전체적으로 어떤 일관성을 말하기는 어렵지만 머리가 어지러울 때나 대학생 수업 등에서 한번쯤 활용해 볼 수 있을 것이다.   


참고로 도서출판 한승은 이공계 서적 출판사인 청문각의 자매회사인데, 이 책은 한승 유레카 시리즈 중에서 열번째 책이다. 그리고 원제목인  Einstein Atomized은 사실 123쪽에 나온 카툰의 제목이다. 번역본의 제목은 쿼크 박사의 과학여행이라고 정하고서, 카툰 아래쪽에 ‘쿼크박사’의 한마디를 덧붙이고 있으나 이것이 실제 원본의 형태인지, 아니면 번역을 하면서 바꾼 것인지는 확인하지 못하였다. 하지만 솔직히 말해서 이것이 그림을 이해하는 데 도움을 주는 것 같지는 않다. 오히려 사족같다는 생각이 든다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
질적 사례 연구
Robert E. Stake 지음, 홍용희 외 옮김 / 창지사 / 2000년 12월
평점 :
절판


이 책은 대표적인 질적 연구법 책(특히 초기)이다. 일종의 입문서에 해당하는 책이기에 질적 연구법 책이 별로 없던 시절부터 많은 이들이 읽었던 책이다.  일단 분량이 작고(원서는 약 170쪽), 마침 Stake 교수의 제자들이 번역한 책이 있기에 이 책을 처음부터 끝까지 보게 되었다.


일단 Stake가 질적 연구를 계속 해온 교육학자이고, 자신의 경험을 바탕으로 질적 연구에 대하여 정리한 책이기 때문에 많은 내용이 함축적으로 들어있다. 그리고 스웨덴의 한 대학교에 가 있을 때 쓰기 시작한 책이라서 그곳 학생들과 함께 실습한 내용들을 실어두었고, 10장에는 시카고의 Harper School의 학교 개혁 프로그램에 대한 평가 보고서를 실어두어서, 지은이가 말하고자하는 내용과 형식을 예를 통하여 살펴 볼 수 있다. 지은이는 아예 10장을 먼저 읽어본 후에 다른 장을 읽으라고까지 권하고 있다.


그러나 번역문에 대하여 아쉬운 점은 Stake 교수의 제자이고, 세 명이 번역을 하였는데도 불구하고, 영 깔끔하지가 않다. 어쩌면 용어 통일의 문제일수도 있겠다. 간혹 영한사전에서 나온 단어를 그대로 옮겨 놓은 듯한 어투도 보이고, 의미가 통하게 번역한 것인지 의심스러운 부분도 있다. 물론 번역을 하는 것이 결코 쉬운 일은 아니지만, 요즘 번역에 대한 책을 함께 읽고 있어서 인지 매끄럽지 않다는 생각이 종종 들었다. 번역이야말로 결코 쉬운 일이 아니다.


입문서라고 하기에는 이 책에서 담고 있는 내용이 함축적이지만, 그래도 책이 얇아서 보기가 쉽다. 번역서 곳곳에 중요하다고 생각하는 부분에 표시를 해 두고, 필요하다면 다시 훑어보는 것도 좋겠다. 사례와 쟁점, 삼각측정법, 접근 방법과 구체적인 예, 적절한 참고문헌 소개 등이 있다는 점이 장점이다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
과학혁명의 구조 까치글방 170
토머스 S.쿤 지음, 김명자 옮김 / 까치 / 2002년 11월
평점 :
구판절판


이 책은 유명하다. 마치 제레미 레프킨의 엔트로피 처럼, 자연과학도보다 오히려 사회과학자들에게 더 많이 영향을 주었을지도 모른다. 몇 마디 말로서 이 책의 파급효과를 말하기가 어려울 정도이다. 패러다임이라는 말은 사실 쿤이 이 책에서 쓴 이후로 일종의 교양어가 되었다.


원래 쿤은 1962년에 초판을 냈다. 그리고 1970년에 추가(postscript - 1판후에 나타난 논란에 대하여 자신을 의견을 표시하였고, 또한 앞부분에 대한 정리의 역할을 겸하고 있어서 읽는 데 많은 도움이 되었다)를 덧붙였고, 1996년에 개정판을 다시 내었다. 일단 내가 읽은 책은 3판을 번역한 것이므로 1996년으로 표기하였지만, 대부분 참고문헌으로 쓸 경우에 2판을 주로 쓰곤 한다.

 

쿤은 1922년에 태어났고, 하버드에서 물리학을 전공하였고 1943년에 최우등 졸업을 하였다. 이후 캘리포니아 버클리에서 사학과 조교수, 프린스턴 대학교에서 과학사 및 과학철학과 교수를 거쳐 MIT의 언어학 및 철학과 교수로 재직하였고, 1996년에 타계하였다. 김영식 선생님은 쿤의 제자 중 한 사람이다.


사실 이 책은 여러 번 번역이 되었다. 하지만 인터넷 서점을 뒤적여보니, 이 책이 제대로 번역된 것이 아니라는 혹평이 많았다. 나 역시 대표적인 역어체 문장이라는 점에서 별로 잘 된 번역으로 생각하지는 않는다. (참고로  옮긴이의 느낌을 적은 역자 해설이 오히려 다른 어느 부분보다도 읽기에 편했다. )


전체적으로 모든 문단이나 내용 구성이 추상적인 주장을 먼저하고 구체적인 실례를 들어 설명하는 방식이다. 단순하게 생각하면 영문에서 에세이를 쓰는 대표적인 형식을 취하고 있을 따름이지만, 이것이 메타과학을 접근하는 가장 일반적인 방법이라는 생각이 들었다. 또한 내가 생각하고 있는 보기의 활용도 이런 측면에서 접근해야 할 것이라는 막연한 생각을 갖게 해 주었다.


책의 겉표지에 있는 말과 뒷표지에 있는 문구가 이 책에 대한 좋은 설명이 되는 것 같아서 옮겨보았다.

앞표지 : '과학혁명의 구조'는 세계 지성사에서 하나의 이정표를 제시한 현대의 고전으로 평가되고 있다. 토머스 쿤의 깊은 학문과 뛰어난 통찰력은 이 책을 통해서 그의 본래의 영역인 과학사와 과학철학을 뛰어넘어 인문학, 사회과학, 예술에 이르기까지 광범위한 영향력을 미치고 있다.


뒷표지 : ‘과학혁명의 구조’는 그 초판의 출간과 더불어 열광적인 찬사와 비판의 대상이 되었으며, 광범위한 영역에 걸쳐 ‘쿤 혁명’을 일으켰다. 쿤의 과학관의 핵심은 근본적으로 과학적 지식의 발전이 혁명적이라는 데에 있는데, 과학의 진보가 누적적이라는 종래의 귀납주의적 과학관을 뿌리째 흔들어놓았다.

쿤은 과학혁명들 사이에서 과학자들이 통상적으로 수행하는 안정된 과학활동을 가리켜 정상과학이라고 규정했다. 이러한 정상과학에서 ‘과학자 사회’는 패러다임에 의존하는 것이 특징이다.

쿤의 과학혁명은 하나의 정상과학이 심각한 이상현상들의 빈번한 출현에 의해서 위기에 부딪혀 붕괴될 때 일어나는 현상으로서 그 결과는 새로운 정상과학의 출현을 가져온다.


읽고 난 후의 느낌을 말하라고 한다면 그저 그렇다고 말할 수 있다. 워낙 과학혁명에 대한 이야기를 들어와서 그런지 이 책을 읽어서 더 자세히 알게 된 것은 딱히 없었다. 다만 내가 관심있어 하는 보기와 이 책에서 말하는 표준예(exempar)의 관계에 대하여 관심을 가지고 읽었는데, 기대한 것처럼 많은 시사점을 얻은 것은 아니었다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(10)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
비유론과 과학 교육
김영민, 박승재 지음 / 원미사 / 2001년 8월
평점 :
장바구니담기


김영민님이 박사 논문 주제로 삼았던 비유에 대한 책이다. 이 분은 지속적으로 비유에 대하여 관심을 가지고 계신 분이다. 특히 전기 단원에 관한 비유 수업을 대상으로 한 논문은 몇 년전까지만 해도 거의 김영민 선생님이 쓰신 것이다. 개인적으로 이렇게 한 주제를 가지고 연구하는 분들이 학자로서 존경스럽다. 우리 나라 사람이 쓴 과학교육 책이면서도, 여러 내용을 다룬 것이 아니라 한 주제에 대한 책이라는 점에서 일단 높이 평가하고 싶다. 


비유는 예시와 비슷하다. 비유는 비유물을 의미하기도 하지만, 비유를 하는 활동 자체를 의미하기도 한다. 비유는 친숙한 대상을 바탕으로 추상적인 개념을 설명한다는 점에서 과학 교육에서 활용이 가능한 대표적인 학습 방법이다. 그리고 성경에서도 비유를 통한 설명이 많다. 어쩌면 아주 오래 전부터 활용한 교육, 설득 도구였는지도 모른다. 전체적으로 비유의 장단점을 다시 한번 알게 되었고, 그것을 예시와 비교하는 관점에서 읽으려고 노력했다. 비유물과 목표물의 일대일 대응, 체계적 비유, 모형과 비유의 관계, 표현형태에 따른 비유수업의 효과 등에 대한 내용은 전보다 명확하게 알게 된 셈이다. 


과학교육에서 사용하는 비유에 대한 내용을 전체적으로 이해하고 싶어서 이 책을 샀다. 전체적으로 책의 구성이 짜임새 있고, 장마다 짧게 끊어져서 마무리가 되고, 체계적이어서 읽기가 쉽다. 새 장을 들어갈 때마다 한 두쪽으로 간략하게 내용을 소개하고, 각주가 달려있으며, 각 장의 끝에 참고문헌이 있는 점도 읽는 사람을 편하게 해준다. 다만 과학 교육 책이 흔히 지적 받는 문제점 - 문장이 투박한 것과 그림이 깔끔하지 못한 점 - 은 여전히 남아 있어서 아쉬움이 남는다. 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo