왕을 만든 여자 1
신봉승 지음 / 다산책방 / 2012년 1월
평점 :
장바구니담기


조선시대. 철저히 왕과 사대부를 위한 나라였다.
분명 남자보다 똑똑한 여자가 많았음이 분명하지만, 그들은 단 한번도 주류에 오르지 못했다.
조선의 여인이라고 하면 떠오르는 인물은 몇명없다.
그나마 좋은 이미지를 가지고 있는 인물은 두어명 뿐이다.
이런 조선의 시대에서 그나마 주류이며, 권력을 가질수 있었던 지위는 바로 중전과 대비이다.
사실 그들의 권력과 지위에 비해서 알려진 여인들도 많이 없다.
그중에 내가 아는 인물이 바로 인수대비이다.

인수대비에 대해 알고 있는 점은 긍정적이지 않다. 
연산군의 어머니이자 자신의 며느리를 죽음으로 몰아서 결국 연산군의 폭정을 만든 여인으로 기억된다.
난 이런 시선이 100% 정확하다고 보지 않았다.
남성들과 사대부에 의해 기록되어진 내용이므로 어느정도 외곡된 시선이 있을 거라고 생각했다.
그래서, 제대로 인수대비를 알고 싶은 마음에 이 책을 시작하였다.

결론부터 말하면, 기대이하였다.
우선 1권부터 집어보고자 한다.
솔직히 1권의 시작은 이미 수양대군의 며느리 한씨로 등장한다.
그녀에 대한 정보라고는 한확의 딸이라는 점뿐이어서인지 며느리 한씨는 그냥 뚝 떨어진 야무지고 똑똑한 여자일뿐이었다.
그녀가 가진 권력욕이나 가치관에 대한 그 어떤 공감대를 끌어내지 못하고 있었다.
그리고, 1권은 완벽한 조연이었다.
물론 사대부의 나라에서 여성으로서 한 집안의 며느리로서 운신의 폭이 좁았을 것이다.
분명 제목이 <왕을 만든 여자>가 아니던가?
하지만 전권을 통해서, 특히 1권에서의 내용만 보면 "왕을 도운 여자"이다.
아니 좀더 정확히는 "세조와 한명회"일 것이다.
2권으로 넘어가면, 그나마 1권보다 이야기에서 차지하는 무게감은 좀더 있다.
그러나 역시 공감불가, 이해불가의 등장인물로 남는다.
아마 신봉승 작가님이 남성이고, 조선사에 대한 연구를 하신 분이어서 나타난 특징이지 않았을까 싶다. 
인수대비에 대한 다각적 접근을 기대했던 나에게는 아쉬움이 남았다.

이 책은 세조와 한명회에 대한 책같았다.
작가가 <한명회>라는 소설을 썼던 영향이었으리라 짐작한다.
문종의 죽음이후 5명의 왕으로의 권력이동과 그속에 산 증인인 인수대비의 사건들을 잘 녹여내고 있었다.
인수대비에 너무 집중하지 않는다면, 이 책은 조선왕조 5명의 왕들의 권력쟁탈전을 잘 이해할수 있었다.
그동안 책과 메스컴을 통해서 막연히 알고 있었던 시대를 한번에 잘 정리할수 있어 소설임에도 꽤 유익하였다.

 

 

<해당 서평은 출판사에서 제공받은 도서를 읽고 작성되었으나 개인적인 진솔한 서평임을 밝힙니다.> 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
파리는 날마다 축제
어니스트 헤밍웨이 지음, 주순애 옮김 / 이숲 / 2012년 1월
평점 :
장바구니담기


헤밍웨이, 노벨문학상 수상자, <노인과 바다>, <무기여 잘있거라>, <누구를 위하여 종은 울리나> 라는 대작의 작가.
솔직히 그에 대한 칭송과 극찬은 이미 많이 들었다.
내게 있어서 헤밍웨이는 고등학교1학년인가 2학년때인가, <노인과 바다>라는 책을 통해서 처음 접했다.
그때 오랜시간을 투자해서 <노인과 바다="바다">를 읽으려고 노력했으나, 결국 너무 재미없어서 덮어버렸던 기억이 있다.
그리고, 난 그를 다신 만나지 않았다.
<노인과 바다>를 읽고 이해하기에는 그 시절 내가 너무 어렸던 것이 아닐까 라는 생각도 있지만 아직까지도 다시 읽어보지 못했다.
결국 나는 고전읽기는 어려운 숙제에 헤밍웨이의 작품들을 남겨두고 있다.

최근에 <16인의 반란자들>이라는 책을 읽었다.
그 책 역시 헤밍웨이처럼 노벨 문학상 수상한 작가들에 관한 책으로 주로 인터뷰와 사진이 실려 있었다.
그 책을 읽고, 난 그동안 멀게만 느끼고 있던 노벨 문학상 수상자들에 대해 조금 공감할수 있었다.
그래서, 그들의 책을 한권씩 천천히 다시 읽어 보기로 마음 먹었었다. (물론 아직 시작해내지는 못했다. ㅠㅠ)
그러던 차에 헤밍웨이에 관한, 그것도 그가 직접 쓴 젊고 가난했던 파리의 생활을 담은 책을 보자 반가움이 들었다.

이 글들이 1920년대의 생활을 60세를 앞둔 나이에 회고하고 썼다는 점이 믿기지 않을 정도로 세밀하게 자세히 적혀있었다.
그가 사랑한 카페, 공원, 거리, 날씨까지 세밀한 묘사가 꽤 놀라웠다.
보통 시간이 지나면, 사람에 대한 인상은 강하게 남은 반면에 사람들과 나눈 대화는 희미해지게 마련이다. 
그러나, 그의 묘사는 마치 일기처럼 느껴질 정도였다. 
헤밍웨이는 분명 뛰어난 기억력의 소유자임이 틀림없다.

그 스스로 회고하는 헤밍웨이의 파리 생활은 독특했다.
그는 가난했다.
그러나 카페와 산책을 즐겼으며, 많은 사람들과 이야기를 줄겼다.
또한 평범한 사람들보다는 우월하다는 나름대로 자존심을 가지고 살았던 것 같다.
글을 쓰는 사람으로서의 자긍심이라고도 할수 있다.
하지만, 그는 무명시절과 특파원을 그만두면서 근근히 연명해가는 나약함도 동시에 갖고는 있었다.
그러나 분명한 것은 그의 파리 생활은
행복한 순간이었다.

난 내가 이책울 읽고 나면 헤밍웨이라는 작가와 그의 작품에 대해 많이 이해하게 될거라고 생각했다.
하지만 난 예상외로 헤밍웨이보다는 파리에 더 관심이 갔다.
물론 헤밍웨이가 자존심강하고, 예민하지만, 겉으로 자신의 속마음을 들어내지 않는 외강내유 스타일이라는 것을 짐작하게 되었다.
그러나, 이 책은 그의 삶의 한 단편일 뿐이었다.
특히 60세를 앞둔 노인으로 20대의 젊은 시절을 추억하는 글들로 그의 전 삶과 가치관을 알기에는 한계가 있었다.
오히려 번역하신 주순애 작가님 말처럼 자살로 생을 마감한 작가의 눈부시게 아름다운 젊은 시절은 안타까움을 더했다.

헤밍웨이의 젊은 시절을 보낸 파리.
주순애 작가는 그가 걸었던 거리, 둘렸던 카페, 산책했던 공원을 가능한 고스란히 담아놓으려고 노력하였다.
그런 노력은 파리로의 여행을 하고 싶게 만들었다.
 특히 "셰익스피어 & 컴퍼니 서점"에서 사진을 보니 더욱 작가처럼 이책을 들고 파리로 가고 싶어졌다.
헤밍웨이의 자취를 밟으면서 조금더 그를 이해하고 싶어졌다.

헤밍웨이가 사랑한 파리, 그가 가장 찬란하고 아름다운 시절, 가난했지만 행복했던 그를 만날수 있는 좋은 기회였다.

 

 

<해당 서평은 출판사에서 제공받은 도서를 읽고 작성되었으나 개인적인 진솔한 서평임을 밝힙니다.>

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
줄리엣 1 - 관 속에서 만난 연인
앤 포티어 지음, 서현정 옮김 / 노블마인 / 2011년 12월
평점 :
절판


<로미오와 줄리엣>을 모르는 사람은 아마 별로 없을 것이다.
첫눈에 반한 슬프고 가슴 아픈 사랑이야기.
영화로도 책으로도 많은 사람들이 사랑하는 작품중 하나이다.
바로  책은 그 <로미오와 줄리엣>에 관한 책이며, 특히 줄리엣에 관한 소설이다.

줄리에타 톨로메이, 로즈 할머 니의 죽음으로 그녀는 사라졌던 자신을 되찾는다.
그리고, 몇백년전 줄리에타 톨로메이 역시 되살아난다.
자신과 쌍둥이 동생을 키운 로즈 할머니의 죽음을 듣고 줄리 제이콥스는 집으로 돌아온다. 
집사 움베르토를 통해 할머니의 유언을 듣게 되고, 자신의 과거를 알수 있는 실마리를 찾아낸다.
그리고 줄리는 줄리에타 톨로메이의 여권을 가지고 이탈리아 시에나로 여행을 떠난다.
그리고 자신의 과거와 가족들에 얽힌 이야기를 찾아간다.
그리고, 또 다른 줄리에타 톨로메이와의 얽힌 실타래를 풀어가기 시작한다.

1권은 주로 몇백년전에 실제 있었던 줄리에타 톨로메이와 관련된 문서와 그것을 읽어나가는 스토리로 진행된다.
줄리는 낯선 시에나에서 자신의 과거를 찾아 가면서 엄마가 남긴 문서들을 읽어나간다.
그리고, 톨로메이, 살림베니, 마레스코티 가문간의 악연의 이야기를 알게된다.
2권에서는 1권에서 들어나지 않았던 그녀와 가족을 둘러싼 미스터리들이 하나씩 풀어져 가면서 엄청난 반전들이
들어난다.

과거 고전들을 현대적으로 재해석하는 노력들을 자주 볼수 있다.
그런 작품들의 주된 특징중에 하나는
바로 시대이다.
보통은 시대를 현대로 옮겨서 현대적 환경으로 바꾸는 경우가 많다.
즉 보통은 이야기의 큰틀을 유지하면서 시대와 사건을 현대적 해석으로 바꾸는 것이 많다.
하지만 앤 포티어의 장편소설인 <줄리엣>은 고전인 <로미오와 줄리엣="줄리엣">의 이야기는 온전히 남겨둔다.
그리고 그 고전의 뒷편에 숨겨진 스토리를 창조하여 새롭게 고전을 다시 비틀어내고 있었다.
숨겨진 이야기 속에 또다른 줄리엣의 비밀이 밝혀지는 구조는 슬픈 사랑이야기가 미스티리로 새롭게 탈바꿈하게 된다.
이미 알려진 고전의 스토리와는 다른 결말을 기대하게 된다.

책의 도입부는 꽤 기대감과 함께 낯설음을 최대화 한다.
마치 낯선 시에나에 도착한 줄리와 동질감을 느끼게 한다.
그리고, 로미오와 줄리엣의 진짜 실화가 밝혀지면서, 줄리의 안전과 사랑에 또다른 두려움과 두근거림을 갖는다. 
이처럼 이야기의 구성과 전개, 그리고 인물의 매력이 마지막 페이지까지 몰입하게 하였다.
그녀를 칭송하는 추천서나, 영화 제작이라는 선택이 그냥 있는 것이 아니라는 생각이 들었다.

 

 

<해당 서평은 출판사에서 제공받은 도서를 읽고 작성되었으나 개인적인 진솔한 서평임을 밝힙니다.>


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
16인의 반란자들 - 노벨문학상 작가들과의 대화
사비 아옌 지음, 정창 옮김, 킴 만레사 사진 / 스테이지팩토리(테이스트팩토리) / 2011년 12월
평점 :
품절


<해당 서평은 출판사에서 제공받은 도서를 읽고 작성되었습니다>

 

나의 책 읽는 습관은 편협적이고, 한쪽으로 치우치는 경향이 있다.
주로 소설류를 즐겨 읽는 편이고 인문학과 시쪽은 잘 읽지 않는다.
소설류도 조금 어려운 작품들을 만나면 힘들어 한다.
읽다가 읽다가 지쳐서 작품을 결국 덮은 적도 있었다.
이런 나에게 노벨문학상 수상작가들의 작품들은 꽤 난해한 작품들로 다가온다.
밝히기 부끄러운 일이지만, 실제로도 읽다가 덮은 작품중에서 노벨문학상 수상작가의 작품도 있었다.
그래서, 나에게 노벨문학상 수상작가들의 작품은 거리감 있게 다가온다.
마치 영화제 수상작 작품들이 대중성까지 갖추기 어렵듯이 말이다.

16인의 반란자들-노벨문학상 작가들과의 대화, 이 제목은 나에게 매혹적인 도전과제처럼 다가왔다.
문학상 수상자들로 권위있는 작가들의 등장은 위압감을 느끼기 충분하였다.
그러나, 이런 외경스러움은 분명 그들도 우리 시대를 살아가는 사람이라는 생각이 들었다.
그들도 사랑하고, 아파하고, 분노하고, 울부짖는 사람이라는 점에서 도전하고 싶었다.
그리고 수상자들을 이해하고 싶었고, 이 책을 통해 그들과 그들의 작품들과 공감하고 싶었다.

이 책이 딱딱하게 질문을 주고 받는 인터뷰를 지양하고 자유로운 분위기의 인터뷰는 나의 이런 발작한 도전에 힘을 실어주었다.
특히 인파와 시장안에서의 그들의 모습은 미소짖게 하였다.
해외 여행을 가면 왠지 만날수 있을거 같은 모습이었고, 자상한 할아버지, 할머니와 이웃집 꼬장하지만 맘 따뜻한 할머니, 할아버지 같은 느낌을 받았다.
역시 그들도 우리 시대를 살아가는 인간들 중에 하나라는 동질감이 들었다.

하지만 그들에게는 다른 점이 있었다.
우리의 주변에 많은 문제들이 산재한다.
우리는 그런 문제로 고통받고 분노하지만 타협하고 포기한다.
하지만 그들은 달랐다.
어떤 종류의 문제이든, 고통이든지 달게 온전히 받아들이고 있었다.
그리고, 타협와 포기대신 그들은 끝까지 문제의 해결과 고통의 분담을 위해 붙잡고 있었다.
때로는 적극적으로 때로는 간접적으로, 주되게 글을 통해 그들은 이런 고통과 아픔을 공감하자고 이야기하였던 것이다.
그들이 만들어낸 작품이 한자한자 쓰여졌던 손에서 그들의 의지와 고뇌가 담겨있는 것 같았다.

16인의 인터뷰는 각각 개성적이었고, 수상자들의 특징이 고스란히 반영되어 있었다.
그 느낌의 공유는 책을 읽을 분들의 몫으로 남겨두고자 한다.
책을 덮고나니, 좀더 진지하게 나의 삶과 인류를 바라보아야 겠다는 생각이 들었다.
또한, 작가들의 삶을 엿보고 나니 왠지 그들의 작품을 읽어보아야겠다는 용기를 갖게 되었다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
오릭맨스티
최윤 지음 / 자음과모음(이룸) / 2011년 12월
평점 :
장바구니담기


<해당 서평은 출판사에서 제공받은 도서를 읽고 작성되었습니다>

 

작가는 이 책에서 단어에 집중한다.

남자 양복 브랜드 이름 같기도 하고, 무슨 축구 클럽이름 같기도 한 낯선 단어가 제목에서부터 등장한다.

책을 읽어도 오릭맨스트가 어떤 의미인지는 정확히 알 수가 없다.

그런 단어가 제목에 등장할 만큼 작가는 단어에, 이름에, 언어에 화두를 두었다고 볼 수 있다.

맨 마지막에 나오는 작가의 말에서 언어의 확장된 기능을 통해 때로 정화도 일어나고 회복도 가능하다. 언어가 질서이며 생명을 가진 호흡이기 때문이다. “오릭맨스티는 그런 언어를 경험하면서 또한 갈망하면서 씌어졌다라는 문구가 등장한다.

이 작가의 말을 읽고 생각난 것은 오릭맨스티가 아니라 엄마”, “가족”, “사랑이라는 단어였다면 좀더 많은 사람들이 공감하지 않았을까 생각했다.

오릭맨스티라는 단어는 그만큼 낯선 단어였고 공감하기 힘들었다.

 

이야기의 스토리는 한 가족의 탄생에서 몰락 그리고, 또 다른 가족과의 만남으로 요약할 수 있다.

그냥, “남자여자가 결혼을 하였다.

서로를 열렬히 사랑한 연인 사이가 아니라, 그냐 부모님의 성화에 결혼하기 적당한 상대라서 결혼을 한다.

따라서 그들은 수컷 인간인 남자와 암컷 인간인 여자이상의 의미를 갖지 못했다.

그들의 결혼은 한 가족을 탄생한다.

남자와 여자 그리고 아기.

그들이 그저 그런 일상에서 평범하게 살았고, 서로에게 가족애를 느끼며 살았다면 그들에게는 남자, 여자, 아기가 아닌 의미 있는 언어로 불렸을 것이다.

하지만, 그들에겐 그 기회가 주어지지 않았다.

회사공금유용, 사기 등으로 결국 남자와 여자는 돌이킬 수 없는 길을 가고 만다.

그리고, 아기는 벨기에로 입양된다.

 

이후로 이야기는 라는 화자의 등장과 함께 이야기가 바뀐다.

이전까지 3인칭 시점에서 남자여자로 이야기가 진행되었다면, “라는 화자이자 그들의 아기에 대한 이야기로 바뀌는 것이다.

에게 즉, 박유진에게는 남자여자는 이름으로 불린다.

즉 화자에게는 그들이 의미 있는 존재이기 때문이다.

이런 박유진에게는 또 하나의 의미 있는 단어가 있는데 그것이 바로 오릭맨스티이다.

오릭맨스티는 갑작스런 발작과 같은 고통 속에서의 의미 있게 다가온다.

마치 김춘수 시인의 이라는 시처럼.

 

내가 그의 이름을 불러주기 전에는 그는 다만 하나의 몸짓에 지나지 않았다

내가 그의 이름을 불러 주었을 때 그는 나에게로 와서 꽃이 되었다

내가 그의 이름을 불러준 것처럼 나의 이 빛깔과 향기에 알맞은 누가 나의 이름을 불러다오

그에게로 가서 나도 그의 꽃이 되고 싶다.

우리들은 모두 무엇이 되고 싶다.

나는 너에게 너는 나에게 잊혀지지 않는 하나의 눈짓이 되고 싶다.

 

작가는 단어속에 내포하는 의미에 대해 이야기를 했다.

인간에게서 삶은 때로는 낯설고 위함하고 고통스럽다.

그 안에서 위안과 위로가 되는 것은 서로가 주고 받는 따뜻하고 진심어린 위로의 말일 것이다.

우리가 쉽게 말하는 단어에서 단어 자체보다는 그 의미와 진심에 더 무게감이 있는 것이다.

무슨 주문이던지, 오계어라든 이런 발음 자체보다 그 안에 꿈틀거리는 본심이 생명을 주는 것이다.

낯선 단어 오릭맨스티가 유진에게 의미를 갖는 것처럼.

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo