번역에 살고 죽고 - 20년차 번역가의 솔직발랄한 이야기
권남희 지음 / 마음산책 / 2011년 4월
평점 :
구판절판


이 책에 대해서 들은 바 있었는데, 이번에 읽게 되었다. 번역가가 있어서 다른 세계의 문학과 작품들을 우리는 만날 수 있다. 현지의 문화와 사회에 대해서 잘 알고 있다면 그만큼 문장의 이해를 빠르게 하고 보다 가깝게 우리말로 바꾸어 줄 수 있을 것으로 생각한다. 권남희도 그렇다. 일본로 건너가 살면서 그들의 문화를 접하고 사회를 알았다. 신혼생활 동안 일본의 서점을 다니고 책을 수집하여 번역가로서의 길을 재촉했다. 한국에 돌아와서 쉽지 않은 생활을 했지만 한 권 한 권 성실한 마음과 태도로 일을 향해 매진했다. 내가 싫어도 한 번 NO하면 그 다음은 일은 없다는 생각으로 자신이 꼭해야 할 것이라고 하면 어떻게든 하려고 했다. 자존심도 중요하지만, 번역가의 세계라는 것이 꼭 그런 것 만은 아니다.  

자신의 이름을 빛낼 수 있을 때까지 노력하지 않는다면 스스로 빛낼 수 없다. 우연한 기회에 일이 들어와 고비를 넘기고, 같이 쓴 책을 통해 그의 이름이 어느정도 알려지면서 20년차 번역가로서의 삶을 살아가고 있는 것이다. 원고료 600원으로 시작해서 지금에 이르기까지 많은 작품을 만나고 작가들의 이야기를 들려준 번역가의 삶과 에피소드, 큰 소리내지 못하며 주는대로 받으며 자신이 좋아하는 일을 해 온 권남희는 이 일을 하고자 하는 후배들에게 충고도 잊지 않는다. 좋아하는 것만 찾아하다보면 일이 끊긴다든가, 계약서 없이 무턱대고 덤벼들지 말 것을 충고한다.  

뒷 부분에서 그녀가 번역한 책들 가운데 좋다고 추천하는 책들이 있는데, 한 번 더 읽어보고 싶다. 글도 솔직하고 사람의 정이 묻어난다. 무라카미류의 작품 번역을 주로 하고, 러브레터가 그녀의 대표작으로 등장을 하고, 실패한 번역은 그의 이력에서 빠지기도 했다. 번역일을 처음 시작하게 된 때부터 지금까지의 자리에 이르는 그녀의 일과 사람 사이의 관계를 엿볼 수 있어, 번역일을 하고자 하는 사람들에게 좋은 가이드가 되어주며, 같은 일을 하는 동지들에게는 위로와 격려를 함께 보내는 것 같다. 어쨌든 이렇게 한 발 한 발 정상을 향해 달려 온 그녀의 활동이 앞으로도 잘 이어질 수 있길 기대한다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo