-
-
럼두들 등반기
W. E. 보우먼 지음, 김훈 옮김 / 마운틴북스 / 2007년 12월
평점 :
구판절판
아주 재미있게 읽은 책이다. 하지만 2% 부족한 아쉬움도 있었다. 영문학쪽의 코믹소설을 읽을때면 언제나 느껴지는 아쉬움이다. 보트위의 세남자라는 소설을 읽으면서 처음 느낀 점인데 이런 소설들에는 말을 살짝 비틀어서 하는 개그들이 큰 몫을 차지한다. 예컨데 병의 이름에 잘난척하는뜻의 이름을 붙여서 비유적으로 이 사람의 병은 잘난체하는 병이야 라는 식으로 둘러치는 식인데 이게 우리나라 말로 번역하자면 그 맛이 안사는것이다. 우리 나라의 책도 마찬가지 아니겠는가. 중간중간에 역주를 달아서 뜻을 보충해주지만 그 원래의 맛을 제대로 느낄 수 없어서 약간 아쉽고 불만이다. 물론 번역도 매끄럽고 얘기도 재미있지만 원작의 그 맛을 약간 못살렸구나 하는 느낌이 너무 아쉽다. 그래서인지 왠지 이런 코믹소설을 읽고나면 재미와 동시에 약간의 욕구불만을 느끼게 된다. 그 책의 정수를 제대로 맛보지 못하는구나 하는 생각에 너무 아쉽다. 이 책 역시 마찬가지다. 어쩔 수 없는 일이라고 생각하면서도 언젠가 그런 점까지도 보충해 줄수 있는 그런 번역가를 기다리는건 나만의 꿈이련가 싶다.