열하일기 - 전3권 겨레고전문학선집
박지원 지음, 리상호 옮김 / 보리 / 2004년 11월
평점 :
장바구니담기


다른 분이 입에 침이 마르게 칭찬한 책에 이러한 짠 평가를 하게되어 참으로 민만하다. 허나 나같은 사람의 평도 필요한거 같아 한 자 적어본다.

연암께서 희대의 문장가이신지는 모르나 우리는 그걸 느낄 도리가 없다. 그분이 쓴 글이란게 다 한문이니..말하자면 이 책은 번역판인것이다. 그렇다고 번역하신 실력이 아주 떨어지는것은 아니다. 내 생각이긴 하지만 아주 잘되었다고 본다. 그다지 어렵지도 않고 잘 읽히고 적당히 섞인 옛말 표현도 나름 맛깔스럽다. 문제는 시대가 너무 다르다는 점이다. 이 책의 1권은 압록강에서 열하까지 가는 여정이다. 여행기란 말이다. 근데 지명을 하나도 모르겠다. 도시 지금 어디를 가고 계신지를 모르겠단 말이다. 책에 옛 지명을 그대로 쓴건 어쩔 수 없다 하더라도 현대말로 표현된 지도 하나쯤 첨부해 줬으면 훨씬 알아보기 쉬웠을것을. 지도라고 책 끝에 하나 붙어있는게 옛날 지도라서 보니 더 헷갈린다.  조선시대에 청으로 보내는 사신단에 대해 하나도 모른다면 더더구나 이해가 안갈것으로 보인다.  유감스럽게도 현대의 우리 문화가 많은것을 서양의 것을 기초로 하다보니 우리의 옛것인데 서양의 옛것보다 더 먼것만같아서 안타깝기만 하다. 옛글을 읽는것은 우리를 더 잘 알기 위함인데 읽을수록 우리가 너무나도 우리의 것과 먼것만 같아 새삼 안타깝다.

덧붙어 출판사에 한마디. 이 책을 산 분들중에 도대체 몇 분이나 순 한문으로 된 원문을 읽을거라고 책의 삼분의 일을 원문으로 채운단 말인가. 아무리 20%세일로 샀다고 해도 권당 20,000원은 싼값이 아니다. 내 알기로 이 책의 목적은 보통사람들에게 우리고전을 소개하는걸로 아는데 그런 분들중에 원문을 읽을분 안 계실것 같다. 한분쯤은 계실지도 모르지만 그런 소수를 배려해서 싣기에는 책의 삼분의 일은 너무 많은 양인것같다. 책 값을 고려해서 이런것은 좀 빼주셨으면 한다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(15)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo