베니스의 상인 (양장) 문학동네 세계문학전집 66
윌리엄 셰익스피어 지음, 이경식 옮김 / 문학동네 / 2011년 2월
평점 :
절판


  영국이 인도 대륙과도 바꿀 수 없다고 했던 대문호 윌리엄 셰익스피어.  세상이 바뀌고 시대가 흘러도 그는 여전히 보석 같은 희대의 극작가로 칭송받고 있다.  그런 그의 대표작 중 하나인 <베니스의 상인>을 읽게 되었다.  이 책을 읽으며 '내가 어렸을 때 이 책을 읽은 적이 있었지?' 싶기도 했고 '너무나 유명한 작품이라 제목만 알고 있는 건가?' 싶기도 했다.  그러면서 같이 드는 생각은 '내 독서는 왜 이리 고전을 외면하고 있나' 하는 것이다.  그 이유를 가만 생각해보니 난무하는 신간들에 정신을 못차리고 있는 것이 아닌가 싶다.  하루가 다르게 맛있어 보이는 새 이야기들이 우후죽순으로 생겨나고 있고 관심 있는 작가들의 신간이 쏟아지고 있다.  그러나 뭐니뭐니해도 이것들에 비해 고전에 대한 관심 부족이 가장 큰 이유인 것 같다.  누가 그랬던가?  '다른 것은 제쳐놓고 고전만 읽어라'고 했을 정도로 고전에 대한 강조는 비단 어제, 오늘의 이야기가 아니다.  생각해보면 고전은 학창시절에 더 많이 읽었던 것 같다.  교과서에 맛보기로 등장하는 글의 전문이 궁금했기도 했고 어린 시절 책장에 꽂힌 문학대전집덕인 것도 같다.  여하튼 결론은 '고전 읽기를 더욱 부지런히 해야겠다'는 것이다.   

  '이 책을 읽은 적이 있던가?'  그러나 나는 필시 이 책을 읽은 적이 없는 것 같다.  그 내용이 너무나도 생경했다.  그렇게 나는 단지 작품의 이름만을 알고 지내다 언젠가 한 번쯤 읽었을 거라는 착각을 부르는 <베니스의 상인>을 비로소 읽게 되었다.   

  셰익스피어의 작품은 그의 언어유희가 일품이며 작가의 의도나 활용된 단어와 문맥을 외국어로 완벽히 전하는데 큰 어려움이 있다고 하듯 정말 그랬다.  각주나 해석이 없이는 이해하기 힘든 문장들이 곳곳에 있었다.  (물론 작품 배경에 대한 나의 무지때문이기도 했다.)  그리고 어째서인지 등장인물들의 대화들이 결코 일상적이지 않았다.  좀 더 쉽게 말하자면, 서양판 사극 드라마가 있다면 이렇지 않을까 싶었다.  또 한 문장 한 문장이 기품있고 경박하지 않았다.  실제로 사람과 사람 사이에서 이런 대화를 주고받는다면 다소 우스꽝스러울 것이라는 생각이 들 정도로 대부분의 문장이 철학적이고 예술적이었다.   

  극본을 읽을 때는 꽤 집중해야 한다.  등장인물이 어떤 사람이고 어떤 이미지인지를 머릿속에 그리기도 전에 누군가가 등장하여 대사를 치고 빠지고 또 다른 인물이 등장한다.  그런데 그 등장인물들의 이름이 비슷하기라도 할 때는 더 헷갈리기 마련이다.  이 작품도 그랬다.  앤토니오, 설리어리오, 설라니오, 바싸니오, 로렌조, 그라쉬아노, 포오셔, 니리서, 샤일록, 란슬럿트, 리어나도, 제시커 등.  분명 다른 이름이지만 내게는 비슷해보였다.  작품에 익숙해지고 엉덩이를 깊숙이 넣어 앉은 관객이 되자 이야기는 더욱 흥미로왔다.   

  이 작품은 참 인간군상의 모든 감정들이 녹아있다.  우정, 사랑, 신의, 지혜, 배신, 복수, 미움, 증오 등등.  앤토니오와 바싸니오의 우정과 앤토니오에 대한 샤일록의 복수심, 포오셔의 지혜, 바싸니오와 포오셔의 사랑, 로렌조와 제시커의 사랑 등등.  등장인물간의 얽힌 여러 감정의 끈가닥을 짚어보는 일도 참 재미있었다.  그리고 셰익스피어의 의도를 정확히 알 수는 없지만 유대인과 기독교인 간의 팽팽한 대립이 작품의 긴장을 늦추지 않게 했다.  그러나 서로 종교다 다르다는 이유로 적대시하고 배척하는 모습을 보는 것은 불편했다.   

  이 극이 절정에 달하는 순간은 바로 법정에서일 것이다.  이들이 법정에 가기까지의 배경을 잠시 소개하자면 이렇다.  바싸니오는 포오셔의 사랑을 얻기 위해 이래저래 비용이 필요하게 되고 절친한 친구인 앤토니오에게 대출을 부탁하는데 앤토니오는 신임할 수 있는 거부다.  그는 자신의 이름으로 샤일록에게 돈을 대출하여 바싸니오에게 건넨다.  샤일록은 평소 앤토니오에게 감정이 좋지 않은데 이 기회에 복수할 심산으로 돈을 대출해주며 '만약 갚지 못하게 된다면 당신의 살 1파운드를 베겠다'는 약정을 걸고 앤토니오는 그에 응한다.  그런데 앤토니오의 사업이 잘못되어 대출금을 갚지 못할 위기에 놓이자 바싸니오는 자신으로 인해 곤경에 처한 앤토니오를 구하기 위해 애를 쓴다.  바싸니오와 사랑에 빠진 포오셔는 바싸니오의 친한 친구라는 앤토니오를 구하기 위해 지혜를 발휘한다.  포오셔는 법관으로 위장하여 등장하고 샤일록을 설득한다.  그러나 샤일록은 완강하게 처음의 약정대로 그의 살을 베겠노라 고집을 피운다.  포오셔는 마침내 샤일록에게 앤토니오의 살을 밸 것을 허락한다.  단, 약속대로 1파운드의 살만.  한 단 방울의 피도 흘려서는 안 됨을 샤일록에게 강요하자 샤일록은 복수를 포기하게 되고 만다는 이야기다.  영락없이 살을 베일 처지에 놓인 앤토니오를 궁지에서 건져내는 포오셔의 지혜는 정말 놀라웠다.  그러나 왠지 이렇게 당하고(?) 마는 샤일록이 안쓰럽기도 했다.  그러나 끝까지 앤토니오의 살을 요구하는 그의 잔혹한 복수심에는 인간의 내면의 악함이 얼마나 지독한지 엿볼 수 있기도 했다.  이러한 순간에도 바싸니오를 책망하지 않는 앤토니오의 우정에도 감복했다.  정말 그야말로 인간의 희로애락이 모두 담겨있다.   

  그러나 어쩌면 이 작품에 더 깊은 의미가 있는 것일지도 모르겠다.  내가 알아차리거나 헤아리지 못한 또 다른 무언가가 있을 것이다.  그러나 나는 그것들에 집착하지 않으려 한다.  고전을 두고 마치 숨은그림찾기 마냥 무언가를 찾아내고 동그라미치려는 심산으로 읽으려는 접근 자체가 고전을 내게서 멀리한 또 다른 이유가 아닌가 싶었다.  이제 고전을 너무 어렵게 바라보지 않으련다.  이 작품을 통해 좀 더 고전에 편하게 다가갈 수 있는 계기가 된 것 같아 즐겁다. 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo