누가 내 치즈를 옮겼을까?
스펜서 존슨 지음, 이영진 옮김 / 진명출판사 / 2000년 3월
평점 :
구판절판


솔직히말해서 난 이 책이 왜 이렇게 오랫동안 베스트셀러에 있는지를 모르겠다. 난 읽으면서도 읽고나서도 너무나 허무해서 할 말을 잃었는데 말이다. (베스트셀러가 된 가장 큰 이유가 우리나라 대기업에서 사원들에게 나누어준다고 대량으로 주문한게 한몫한게 아닐까 싶지만)

물론 처음 몇장은 재미있었다. 급변하는 사회속에서 살아남기위해선 변화에 대처하는 모습이 절대적으로 필요할테니깐 말이다. 어찌보면 복잡할 이 문제를 쥐와 치즈로 비유해서 동화처럼 쉽게 설명하려한건 좋았다고 치더라도 중복되어서 계속되는 이야기속에서 머리에 남는거라곤 <변화>란 단어밖에 없었다.

듣기좋은 꽃노래도 한두번이라고, 주구장창 같은말만 반복하는 책에서 처음에 내가 느꼈던 생각(변화에 적응하지 못할 뿐만 아니라 현실에만 안주하려는 안일한 생각을 고쳐보자, 언제올지 모르는 기회를 잡기위해서 항상 열린시각으로 세상을 바라보자등등등)들은 온데간데없고 반발심(변화만이 살길인가? 나만의 속도로 나만의 시선으로 살아가는것도 나쁘진 않을텐데.. 삶이란 누구에게 보여주기위해서 사는것이 아니라 자신이 행복하면 그만인데...)만 생겼다.

누구나가 다 아는 사실을 말하는게 무슨 필요가 있을까? 독자마져 사로잡지못한 저자가 과연 세상을 얼마나 잘 살아갈지 궁금해진다. (물론 이건 지극히 개인적인 생각이라서 이 책을 읽고 감동받은 사람들에겐 이상하게 들릴수도 있겠지만 말이다.)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo