1.민음사,
채털리 부인의 연인 1-이인규 옮김

바다에는 훌륭한 고기가 아주 많다. 아마 
그럴 것이다! 그러나 그 무리의 대부분은 
고등어 아니면 청어인 것으로 보이며, 
따라서 당신 자신이 고등어나 청어가  아니라면 바다에서 훌륭한 고기를 발견하기가 극히 어려울 것이다.

라그비에는코니가 접대해야 할 사람들이
거의 끊이지 않았다. 그러나 그 사람들은,  이따금 메기나 붕장어가 섞이긴 했지만, 
대부분 고등어 아니면 청어였다.

2.열린책들,
채털리 부인의 연인 상-이미선 옮김

바다에는 괜찮은 물고기들이 득실댄다. 아마 그럴 것이다!
그러나 대부분은 고등어나 청어처럼 보이고 자기 자신이 고등어나 청어가 아니라면 바다에서 찾아낼 수 있는 괜찮은 물고기는 극소수일 가능성이 높다.

랙비에는 코니가 접대해야 할 사람들이 거의 끊이지 않았다. 그러나 이따금씩 메기나 붕장어도 있었지만 대개는 고등어 아니면 청어였다.

There‘s lots of good fish in the sea… maybe… but the vast masses seem to be mackerel or herring, and if you‘re not mackerel or herring yourself you are likely to find very few good fish in the sea.

Connie nearly always had somebody at Wragby. But if they weren‘t mackerel they were herring, with an occasional cat-fish, or conger-eel.

-알라딘 eBook <영어문고 : 채털리 부인의 사랑> (데이비드 허버트 로렌스) 중에서


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(21)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo