맹자 2 - 큰 글씨 판
황종원 옮김 / 서책 / 2011년 6월
평점 :
절판


이 책은 손바닥책이다. 손바닥만한 크기로 부담없이 가지고 다니면서 틈틈이 보기에 좋다. 나의 경우에도 부피나 무게가 적으니, 이동 중이나 자투리 시간에 꺼내 읽기에 좋은 책이었다. 고전은 어렵다는 선입견 때문에 쉽게 접하기 힘들다면, 고전의 문턱을 한껏 낮춰준 책이라는 생각이 들었다. 손 안의 고전 큰 글씨판 맹자는 1권과 2권으로 나뉘어있다. 한 권으로 묶는 것이 어땠을까 생각도 해봤지만, 이렇게 손바닥만한 크기로 두 권 분량으로 담는 것도 괜찮다는 생각이 든다. 가지고 다니기에도 좋다는 생각이다.

흔히 우리는 고전은 어렵다거나 지루하다는 느낌을 가지고 있다.
어떤 글들은 생각의 차이나 말도 안되는 고루한 느낌도 갖게 된다.
하지만 고전의 모든 글들을 비판없이 받아들이는 것은 문제가 있을 것이다.
온고지신(溫故知新), ‘옛것을 익혀 새것을 아는 것’은 정보의 홍수 속에 허우적거릴 때 중심을 잡아줄 수 있는 지침이 된다는 생각이다. 눈앞을 혼란스럽게하는 너무도 많은 책들 속에서 가끔은 이렇게 고전을 읽으며 과거와 현재, 미래를 생각하는 시간을 갖는다. 그런 의미에서 지금이 고전을 다시 한 번 읽어볼 때라는 생각을 하게 되었다.

보통 사서삼경이라면 삼경보다는 사서를 먼저 읽게 된다. 사서에는 대학, 논어, 맹자, 중용이 속해있는데, 수학을 공부할 때 집합 부분만 먼저 공부하고, 그 부분만 새카맣게 변하는 것처럼 한문 공부를 할 때면 대학이나 논어 정도에만 집중하게 되고, 맹자는 뒷전으로 밀리곤 하던 기억이 난다. 그래서 이번에는 맹자부터 읽게 되었다.

이 책에서 한자의 아래 일일이 음이 달려있는 것은 눈에 거슬렸다. 편리성을 위한 것이겠지만, 오히려 불편하다. 한자가 아닌 한글로 달린 음에 자꾸만 시선이 가기 때문이다. 공부를 위해 음을 가리거나 일일이 지워버렸던 옛 생각이 나기도 한다. 한자라든지 외국어라든지 한글로 된 음이 달려있는 것은 공부의 효율을 떨어뜨리는 면이 있었다. 수업 시간에 발표해야하는데 아무런 예습을 안했다면 효과 만점이겠지만 말이다.

그래도 그 점을 제외하면 손색없이 편리한 책이다. 고전을 새로운 마음으로 다시 읽는 시간이 즐거웠다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo