모성 (오리지널 커버 에디션)
미나토 가나에 지음, 김진환 옮김 / 알토북스 / 2026년 2월
평점 :
장바구니담기



이 소설의 작가인 미나토 가나에는 '고백'이라는 작품으로 이미 수년전부터 주목하고 있던

작가였는데 이번에 모성이라는 소설이 나왔다고 하여 기대감을 가지고 읽게 되었습니다.

미나토 가나에는 인간의 심리를 묘사하는 탁월한 재주가 있는 작가라는 말을 많이 듣고 있는 작기이기도 하죠.

맞습니다.

이 작품 또한 인간 내면에 여성들의 섬세한 감정을 잘 드러내고 있는 작품이구나 라는 생각을 하게 만들었습니다.


한 여고생이 자기가 살던 아파트에서 추락사를 하게 되면서 그 여학생의 어머니와 딸이 서술하는 1인칭 화법에서 이야기가 전개됩니다.

다시 말하는 어머니는 어머니의 시선과 생각으로, 딸은 딸대로 자신의 시선과 생각으로

각각 이야기를 하고 있어서 읽다보면 누구 말이 사실이야? 라는 물음표가 생깁니다.

그리고 소름돋았던 점은 인간이란 자신이 믿고 싶어하는 것만 기억하고 나머지는 머리속에서 왜곡하여 저장해둔다는 것이었습니다.

가끔 친구나 가족들과 이야기를 하다보면 같은 일인데 전혀 다른 이야기를 하는 경우를

종종 겪게 되고, 각자의 기억들도 정확하지 않았던 경험이 있기에

어머니와 딸이 같은 사건을 다르게 얘기하는 것 또한 너무나도 잘 이해가 되어

더욱 소설 속으로 빨려들어갔던 것 같습니다.

'모성'이라고 하면 우리는 누구나 할것 없이 자식을 무조건적으로 사랑하는 어머니의 마음을 생각하게 됩니다.

하지만 이 소설을 읽다보면 모성이라는 단어에 의문이 생기기 시작합니다.

모성이란 타고난 여성의 본능인가 아니면 후천적으로 가족이란 울타리 안에서 여성들에게

강요된 윤리인가..라는 점에 살짝 당황스럽게 만들죠.

미나토 가나에의 소설의 특징이 인간의 심리를 묘하게 틀어놓으며

독자들로 하여금 도대체 누구의 말이

맞는건지 헤매게 하고 소설 속에 더욱 몰입하게 만드는 점입니다.

작가의 필력에 감탄하며 휘둘리며 소설책을 덮을 때 즈음이면 뭔지 모르게 마음 속에

묵직한게 남아 마음을 쓰게 되는 특징이 있습니다.

폭우로 인한 산사태로 집이 무너져 쓰러진 장롱 아래에 깔리게 되는

친정 어머니와 어린 딸.

목숨이 경각에 달린 상황에서 두 사람을 다 살릴 수 없고,

한사람만을 구해야 하는 상황에서

이 소설의 주인공이기도 한 딸이자 어머니인 그녀는

자식은 다시 낳으면 되지만 엄마를 잃을면 끝이라며, 친정 어머니의 손을 잡아 끄는 장면에서는

앗.. 소리가 절로나며 놀라게 됩니다.

소설의 제목이기도 한 모성..이라는 단어를 떠올리면 그 긴박한 상황에서 어린 딸을

살릴려고 하는게 맞을 것 같은데, 라는 생각을 하면서 내가 잘못된건가? 라며 자책을

하기도 했네요. 내리 사랑인줄만 알았던 모성도 결국 인간의 본능이 아니라는 점과

각자의 처해있는 환경이나 상황에 따라 달라질 수 있겠다는 생각에 살짝 충격도 받습니다.

가족이라는 가장 믿고 의지하는 사람들이 오히려 불안을 만들고, 나를 옥죄는 존재로

서로를 오해하고 상처를 주기도 합니다. 가족의 어두운 면을 파헤치고

인간의 복잡하고 미묘한 심리와 감정의 잡고 흔드는 작품이라 생각됩니다.

가장 당연하다고 믿었던 사실을 부정될때 느끼는 그 곤혹감을 고스란히 받게 됨에 따라

해답을 얻지 못하고 긴 여운을 가지게 되는 건 책을 읽은 우리들의 몫이 되겠죠.

이 여운이 가시기 전에 미나토 가나에 작가의 차기 작을 어서 만나보고 싶어집니다.



이 리뷰는 컬처블룸을 통해 출판사에서 도서를 제공 받아, 직접 읽고 작성한 리뷰입니다.





댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
오로라를 따라간 푸트만스 씨
헨드릭 흐룬 지음, 최진영 옮김 / 드롬 / 2026년 1월
평점 :
장바구니담기





오로라를 따라간 푸트만스 씨를 쓴 작가 헨드릭 흐룬은 네델란드 작가입니다.

실명이 아닌 필명으로 알려져 있습니다.

독특한 제목과 소재로 많은 독자에게 사랑받는 작가로 주목받는 작가반열에 들었다고

할 수 있을것 같습니다.

이 책의 주인공인 푸트만스 씨는 보통과 조금 다른 사람인듯 합니다.

어릴때부터 학교 친구들에게 괴롭힘을 당하는 학폭 피해자였죠.

그가 마음을 터놓을 수 있는 사람은 나이드신 노모와 그리고 늘 확실한 답을 주는

수학뿐이었습니다.

수학에 능통했던 그는 회계사로 일을 하지만 직장 동료들과의 관계는 늘 데면데면했죠.

사람들과의 관계과 원활치 않았던 그는 어머니가 돌아가시고, 직장 동료와의 갈등이

원인이 되어 회사에서 짤리게 되자 그의 인생의 큰 전환점을 맞게 됩니다.

그리고 그는 어머니의 유언을 따르기고 마음을 먹습니다.

“너 자신을 위해 멋진 여행을 떠나라”

그렇습니다. 어머니가 그에게 남긴 유언을 너 자신을 위해.. 떠나라..라는 말이었습니다.






그렇게 하여 그는 12일간의 북유럽 오로라 버스 여행을 계획하게 됩니다.

비행기를 무서워하는 그가 오로지 버스와 배편을 이용하여 오로라를 보러 떠나는 거였죠.

집을 나서는 순간부터 그의 여행은 순탄치 않습니다.

한치의 오차도 허용하지 않았던 그에게 관광버스는 늘 들쑥날쑥 시간도 정확히

지켜지지 않았고 함께 버스를 타는 사람들도 그에게는 불편하고 부담스럽기만 합니다.

소설을 읽으며 푸트만스 씨는 왜 그리 먼 길을 나서게 되었을까 생각해보게 되었습니다.

어머니가 돌아가시고 혼자 남게 된 집은 쓸쓸하긴 하지만 그에게는 가장 안락하고

편안하고 안전한 장소였을텐데, 그에겐 전쟁처럼 느껴질 법한 여행을 떠나는 이유가 무엇일까..

그는 돌아가신 어머니를 기쁘게 해드리고자 하는 마음에서 여행을 시작하였다고 합니다.

그 만큼 어머니는 그에게는 세상의 전부와 다름이 없었죠.

낯선 이들과 함께 하는 12일간의 여행은 매 순간 그의 멘탈을 조금씩 흔들었지만

사람들과의 사이에서 벌어지는 헤프닝은 그가 평생을 매달려왔던 수학이 주는 안정감과는

거리가 먼, 예측 불가능한 일들의 연속이었지만 사람들과 부딪히며 조금씩 사람들과의

간격이 좁혀들어가고 있다는 것을 느낄 수 있었습니다.

푸트만스 이라고 하는 지극히 평범하고 어쩌면 사회성이 좀 떨어지는 중년을 바라보는

아저씨가 오로라를 보기 위해 떠나는 그 여정이

어쩌면 우리네 인생에서 편안함에 안주하지 않고 이상과 꿈을 향해 도전하고 나아가는

나와 비슷한 이웃을 보는듯 하여 그의 여정에 조마조마 한 마음으로 함께 동석하게 됩니다.

푸트만스씨가 보고자 했던 오로라는 단순히 오로라가 아니라 어쩌면 이상이자

희망이 아니었을까요?

시작이 반이다.. 라는 속담이 있듯이 푸트만스 씨가 마을을 벗어나 가장 멀리까지

외부로 나가는 그 작은 행동이 이미 그를 사회의 한사람으로 훌륭하게 동화되어갈 수 있다는

믿음을 보여주었다고 생각합니다.

평범하다 못해 모자르기까지 한 주인공이 새로운 일에 도전하며 부딪히며 겪어나가는

일들을 엮은 이야기 속에서 웃음과 감동이 밀물처럼 밀려왔습니다.

어쩌면 우리 모두의 삶을 응원하는 글이라는 생각에 더욱 감정이입이 되었는지도

모르겠네요.

용기와 위로와 응원을 쏟아내게 만드는 책이었습니다.









댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
이것이 라멘! - 요리 코믹북
휴 아마노.새라 비컨 지음, 임태현 옮김 / 중앙books(중앙북스) / 2025년 12월
평점 :
장바구니담기





일본어로 라면은 라멘 ..이라고 발음합니다. 워낙 라면에 진심인 나라여서 그런지 일본의 라멘은

한국에서처럼 가볍게 김밥과 함께 먹는 인스턴트 라면이 아니 돼지뼈에 다시마, 무우등

각 가게들만의 비법을 담은 육수를 만들어 쫄깃한 면과 토핑과 함께 제공되는

한그릇의 훌륭한 음식으로 대접을 받고 있기도 하죠.

일본의 라멘에 대한 책을 휴 아마노 라는 미국인 혼혈인이 출판했다는 것이 무엇보다도

좀 특이하다 생각했습니다.

저자인 휴 아마노는 콜로라도의 작은 산골에서 미국인 어머니와 일본인 아버지 사이에서

태어났어요. 요리에 관심이 많아 세계 곳곳을 다니며 저자이자 셰프로 활동하고

있다고 해요. 현재는 시카고에서 지내며 셰프로써도 작가로써도 활발히 일하고 있다고 합니다.

나고 자란 곳이 외국이었으니 외국인 셰프가 일본의 라멘에 대해서 평가하고 소개한다는 것이 생소할 수 있지만 일본인들에게는 너무나 당연하게 여겨지는 일들을 외국인의 눈으로 보게되며 소소한 부분까지 디테일한 부분까지 보이는 법이죠.

그래서 이 책은 라멘에 대해서 알고 싶은 외국인들에게는 오히려 가려운 데를 긁어주는 듯한 속 시원한 책입니다.




이 책은 특이하게 손글씨체로 되어 있습니다.

만화책인가 싶게 그림으로 이루어진 책에 손글씨체라서 나같은 사람에게는

처음엔 눈에 쏙쏙 들어오지 않았지만 익숙해지니까 그림 하나하나에 시선이 가며

활자로만 읽는 것보다 훨씬 리얼하게 다가와서 읽고 보는 재미가 쏠쏠했습니다.

만화책에 익숙한 젊은 층들에게는 크게 어필할 수 있는 책이라고 생각합니다.

라멘의 역사로 시작된 책은 라멘 먹을때 예절로 이어지며 라멘에 대한 기초상식부터

육수내기, 면만들기까지 자세하게 기록하고 있습니다.

특히 라면을 먹을때 후루룩 후루룩 소리는 내는 것은 일본식 면을 먹는 예절인데

당신이 만들어준 요리가 너무 맛있어요~라는 손님의 리엑션인거죠.

한국에선 요란한 소리를 내며 면치기를 하면 더럽다고 한소리 듣게 십상인데 말이죠.

음식 문화의 차이점도 배우게 됩니다.





그리고 기억해야 할 단어들은 일본식 발음으로 그대로 적어두었기에, 혹시 일본을 여행하다

라멘가게에 들르게 되더라고 핵심단어 정도는 일본어로 말할 수 있게 해두었다는 점도

꽤나 마음에 듭니다.

라멘야( ラーメン屋)- 라면가게

오스스메 (おすすめ) -추천메뉴

이타다키마스 (いただきます)- 잘 먹겠습니다.

고치소우 사마데시따 (ごちそうさまでした)- 잘 먹었습니다.

등등 .. 읽다보면 자연스럽게 일본어 공부도 됩니다.




그리고 이책에는 각종 라면에 관한 이야기뿐만 아니라 곁들임 요리에 대해서도

조리법이 나오는데, 만드는 방법이 간단하여 반찬으로 만들어보고 싶은 욕구가 생깁니다.

절임 표고버섯 , 간단 채소 볶음, 구운 닭껍질, 초 생강등 라면에 들어가는 토핑이지만

단독으로 만들어 먹어도 좋을 요리들을 소개되어 있습니다.

일본요리에 관심 있으신 분들에게 도움이 될듯 합니다.




또한 각종 라멘들에 대한 소개도 빼놓고 않고 싣고 있습니다.

찍어 먹는 면요리인 츠케멘

국물없이 기름의 풍미와 약간의 고명에 집중하여 먹는 아부라 소바

면과 토핑을 잘 섞어서 먹는 마제소바 (비빔면 같은거겠죠? )

중국의 사천요리인 딴딴멘의 일본식 버젼인 탄탄맨

이제는 한국에도 너무 잘 알려진 볶음면인 야키소바 등등

그림만봐도 먹고 싶은 생각이 드는 다양한 라멘에 대해서 소개하고 있습니다.

라멘을 좋아하는 사람들에게도, 라멘을 배워보고 싶은 사람들에게도

재미와 즐거움을 주는 책입니다.

육수, 타레, 국물, 토핑등 총 40여개의 레시피가 담겨져 있어요.

라면에 곁들이는 챠슈, 온센타마고, 멘마의 레시피는 정말 흥미진진했구요,

응용 요리로 소개되어진 마제소바, 야키소바도 꼭 한번 만들어서 먹어보고 싶어집니다.



이 책의 그림을 그린 새라 비컨도 라면을 먹는 모습으로 책에 등장하고 있는데

책을 읽으면서 숨은 그림 찾기처럼 찾아보는 것도 재미 있을듯 합니다.

라멘에 대해 쉽고, 재미있게 풀어낸 책입니다.




*본 포스팅은 문화충전과 제휴업체와의 협약으로 제공 받아 솔직하게 작성한 리뷰입니다.



#이것이라멘, #휴아마노, #새라비컨, #요리코믹북, #중앙북스, #라멘만들기, #라멘레시피, #챠슈만들기, #문화충전200, #문화충전리뷰단


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
디어 제인 오스틴 - 젊은 소설가의 초상 디어 제인 오스틴 에디션
김선형 지음 / 엘리 / 2025년 12월
평점 :
장바구니담기



제인 오스틴은 영국 문학을 대표하는 소설가입니다. 그녀가 활동했던

18세기 말 ~ 19세기 초는

여성들의 지위가 지금과는 전혀 달랐다고 할 수 있습니다. 자기 이름으로 소설을 쓰고

출판을 한다는 것이 허락되지 않았습니다.

여성들은 남성에게 의지하며 살아가야 하는 조용하고 순종적어야 한다는 생각이 팽배해 있었으니여성들은 결혼을 통해 자신의 안정적인 미래를 보장받을려고 하였다고 합니다.

이런 시기에 여성 작가가 문학으로 인정을 받을 수는 가당치 않은 일로 여겨졌고 여성들의 글은 가볍게 여겨지며 폄하되기 일쑤였습니다.

그런 시대에 제인 오스틴의 발표한 작품들은 그 시대에 통념을 깨고 센세이션을 불러 일으킬 수 밖에 없었을거라 생각됩니다.

그녀는 현대 소설의 기초를 만든 작가 중 한 명으로 평가받고 있습니다.



이 책의 제인 오스틴 탄생 250주년 기념 시리즈 중 하나로 출간된 입니다.

이 책의 저자인 김선형님은 서울대학교에서 윌리엄 셰익스피어와 존 밀턴을 공부하여 문학박사가

되셨습니다. 메리 셀리, 비비언 고닉, 매기 넬슨, 퍼트리샤 아이스미스, 마거릿 애트우드, 루시 모드 몽고메리

스콧 피츠제럴드등 주 많은 작가들의 작품을 번역하였고 유영번역상도 수상하였습니다.

그런 작가가 [오만과 편견], [이성과 감성]을 새로 번역하였고, 절은 시절의 제인 오스틴의 세계에

대한 에세이를 쳘쳐낸것이 바로 디어 제인 오스틴: 젊은 소설가의 초상 입니다.

저자는 그 많은 작가들 중에서 왜 제인 오스틴을 선택했을까 하는 생각을 해봅니다.

제인 오스틴이 여성 작가로 그 시대의 여성에게 씌어진 많은 굴레속에서

많은 작품을 내고 두터운 독자층을 만들어 냈으며 현대 소설의 기초를 다진 작가로 평가받고

있지만 여성 작가로써 고민과 고충도 충분히 있었을 것이라 생각됩니다.

사람들에게는 그 사람 특유의 어투라는게 있죠. 작가들에게도 그 사람 특유의 필체라는게

있습니다. 번역을 하는 사람들은 단순히 기계적으로 번역을 하는게 아니라 작가의 사상과 생각을 이해하고 연구하여 그 작가만의 색깔을 잘 살려서 번역하는 것이 번역가의 스킬이라고 생각합니다.

사실 영어 문체 그대로의 번역으로 도저히 재미없어 읽다 포기한 고전들이 많거든요.

그런 점에서 김선형 저자가 파악한 제인 오스틴의 색깔과 매력을 담뿍 담은 번역책들을

읽어보고 싶어졌습니다. 누가 어떻게 번역하였냐에 따라서 독자에게 전해지는 재미와 감동은 천차 만별이거든요.

이 책을 읽으면서 나는 제인 오스틴의 삶에 대해서 생각하게 되었고, 우리나라 조선시대와

다름없이 사회적 활동이 제한되었던 그 시대의 영국의 여성들의 삶을 생각해 보게 되었습니다.

사랑 이야기인듯 하지만 어쩌면 강하게 사회를 비판하고 풍자하였던 제인 오스틴의 글들이 새롭게 다가올것이라 생각하니 기대감에 마음이 벅찹니다.



*본 포스팅은 문화충전과 제휴업체와의 협약으로 제공 받아 솔직하게 작성한 리뷰입니다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
이효석 전집 1 다시 읽는 우리 문학 2
이효석 지음 / 가람기획 / 2025년 11월
평점 :
장바구니담기





한국 근대 문학을 대표하는 작가로 알려진 이효석은 1907년 강원도 평창에서 태어났습니다.

경성제국대학을 졸업하고 경성 농업학교에서 교사로 재직하였습니다.

이때 가장 왕성한 집필 활동을 하였다고 해요. 우리가 잘 알고 있는 '메밀꽃 필 무렵'도

이 시기에 발표되었습니다.

특히 '메밀꽃 필 무렵'은 학교 교과서에도 실려서 국어 시간에 공부를 하였기에

80년대 중고등학교를 다녔던 분들이라면 누구나 다 알고 있는 작품이기도 합니다.

그래서 그런지 이효석 작가라고 하면 왠지 모르게 내적 친밀감을 가지고 있는데,

가람기획에서 이효석 전집1, 2을 출판 하였다고 하여 무척 반가웠습니다.




책을 받고 엄청난 두께에 살짝 당황하였습니다.

이효석 작가가 남긴 단편 소설이 이렇게나 많은 줄 몰랐거든요.

이효석의 작품 세계를 크게 초기와 후기 문학으로 나누고 그 특징을 말한다면

초기 작품들은 대부분 사회 현실을 다루고 있고 후기로 넘어갈 수록 점차 인간의 감정과 욕망등 인간 내면의 본능에 대해서 다루고 있다고 할 수 있습니다.

이효석 전집 1은 초기 작품에 해당한다고 할 수 있는데, 누구의 죄, 나는 말 못했다. 홍소등의 단편들을 살펴보면 1930년대의 일제 강점기때 일본에게 수탈당하여 가난이 되물림되는 조선인들의 비참한 모습을 담고 있습니다.

비루한 삶을 살아가는 그 시대의 인간 군상들을 다룬 작품 속에서 아무리 발버둥쳐도 가난을 벗어 나지 못하는 사회상황을 비판하고 있다는 것을 눈치 챌 수 있습니다.




일본의 식민지에서 살아가야하는 민초들의 암담한 현실과 그 속에서 하루하루를 버텨내야 하는

희망없는 어두운 삶을 단편 소설 곳곳에서 엿볼 수 있었습니다.

이효석 하면 떠오는 낭만적이고 서정적인 글과는 사뭇 다른 초기의 그의 작품을 읽어볼 수 있어서 그 의미가 남다르다 할 수 있었습니다.

가난을 막을 수 없었던 현실, 가난이 개개인의 잘못이 아닌 사회적인 문제라는 것을 알고 있는 지식인의 안타까운 항변이 묻어 있는 작품들을 읽으며 내가 미처 알지 못했던 1930년대의 한국의 상황들을 그의 짧은 단편을 통해 무겁게 다가왔습니다.



내가 이효석을 좋아하는 이유는 이렇게 묵직한 울림에 비해 그는 비교적 담담하게 글을 써내려 간다는 점입니다. 지금 시대에 읽어도 그의 소설들은 어색하지 않다 것, (물론 옛날어투가 많긴 하지만)

결말을 통해 독자에게 당신은 어떻게 생각하는가..라고 되묻는 듯한 흐름 또한 이효석의 매력이라 할 수 있을 것입니다.

농촌과 도시, 여자와 남자의 이야기들을 소재로 삼고, 다양한 시선으로 폭넓게 살펴보며,

비록 현실은 비루한 삶이지만 그럼에도 불구하고 낭만 한스푼을 넣은 그의 소설들이

한국의 근현대 문학이 한발 더 발전하고 진화할 수 있게 만들었지 않았나 싶습니다.

이효석 이라는 작가의 초기 작품에서 부터 후기 작품까지 모든 글들을 접해봄으로써

작가에 대해 깊이 있는 이해를 원하는 분들이라면 절대적으로 읽어보셔야 할 책이라 생각합니다.



'이 리뷰는 컬처블룸을 통해 출판사에서 도서를 제공 받아, 직접 읽고 작성한 리뷰입니다.'



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo