-
-
이 작은 책은 언제나 나보다 크다
줌파 라히리 지음, 이승수 옮김 / 마음산책 / 2015년 9월
평점 :
독서불능의 나날을 보내는 와중에도
뭔가 타계책이 있지 않을까 고민하는 책덕후.
그래서 골랐네.
줌파 라히리의 에세이.
뭔가 초반의 느낌은 뭔가 외국어정복기랄까.
그러나 결국 다 읽고 나니
어린시절 미국으로 이민을 한 인도계 미국인으로서의 언어적 자아가
결국 또 다른 언어로 작가를 이끌었다는 왠지 초현실주의적(이중언어 이상의 사용자는 초현실적이니까...) 주장이 담긴 에세이.
그러나 그 주장이 어렵지 않게 다가온다.
본문 중에도 언급되었듯 이미 명성을 얻은 작가가 구지 새로운 언어로 글을 쓰는 것이 무슨 큰 의미가 있겠는가라고 생각할 수도 있겠으나,
뭔가 좀 더 단촐해진 문장들은 (난독의 계절을 맞이한 나에게도) 쉽게 다가오면서 소담스런 시골풍경을 보는 청량감도 살짝..
왠지 마음에 들었던 제목은 뭔가 철학적인 의미가 있는가 했더니.
여기서 말하는 이 작은 책은 포켓판 이탈리아어사전을 일컫는 말이다.
왠지 허무하게 속은 기분이 들기도.:)
표지도 참 청량청량하다.
2015. sep
갑자기 내 모든 책이 더는 필요치 않았다. 단순한 물건들인 듯했다. 내 창작 생활의 닻이 사라지고, 나를 이끌던 별들이 물러났다. 내 앞에 새로운 빈방이 보였다. - p. 37
처음 쓴 책의 초고처럼 자신의 인생이 완벽하지 않다고 생각했다. 어떤 언어의 텍스트를 다른 언어로 번역하는 식으로, 자신도 다른 형태로 만들어내고 싶었다. 아름다운 드레스 자락 솔기에서 풀려나온 실오라기를 가위로 싹둑 잘라내듯, 때때로 이 땅에서 자신의 존재를 없애고픈 충동을 느꼈다. -p. 60
내 불완전을 잊기 위해, 삶의 배경으로 숨기 위해 어렸을 때부터 글을 써왔다. 어떤 의미에서 글쓰기는 불완전에 바치는 경의다. - p. 94
|