인생에 한 번은 읽어야 할 시경 - 완역본 옛글의 향기 8
공자 엮음, 최상용 옮김 / 일상이상 / 2021년 10월
평점 :
장바구니담기


인생에 한 번은 읽어야 할 시경

 

시경(詩經)은 공자가 편찬했다고 알려진 중국의 고전이다.

논어』 「위정편에 시경 삼백여 편은 한마디로 사악(邪惡)함이 없다는 구절이 있다.

그래서 많은 사람들이 시경을 읽고그 시에 의탁하여 인간의 희로애락을 노래해 왔다.

시경에는 시경에는 인간의 감정을 제대로 살펴볼 수 있는 노래가 그대로 담겨있다.

 

이 책은 그러한 시경을 우리말로 번역해 놓은 것이다 

이 책의 특색을 살펴보자. 

첫째각주나 해설등이 전혀 없다.

둘째본문에 대한 해설 역시 보이지 않는다.

셋째다른 책에서 흔히 볼 수 있는 본문의 한자에 대한 해설 역시 보이지 않는다.

 

그러니이 책에는 오로지 원문과 번역문만 보인다.

그런 점이 특색이다.

 

맨처음 이 책을 손에 잡고 시를 읽어가면서그러한 점이 의아했다.

왜 이 책은 원문 한자나본문에 대한 배경 설명들 그러한 것이 없을까?

 

심지어 어떤 책을 읽어보았는데거기에서는 이런 식으로 분문 해석 이외에 다른 것들을 덧붙여 놓았다.

 

시경에 대한 전반적인 해설

각 편에 대한 해설

본문에 대하여는배경 해설번역문원문원문의 한글 표기해의(解義). ().

 

그런데 이 책은 그러한 부수적인 해설이 전혀 없다왜 그랬을까? 

그 이유를 본문을 읽다가 깨닫게 되었다.

 

소남(召南)편의 풀벌레[草蟲]라는 시를 읽어보자. (23)

 

우선 첫 연만 읽어보자.

 

풀벌레 울고 메뚜기 뛰어놉니다당신은 보이지 않으니 우울한 내 마음은 미어집니다.

당신을 본다면 당신을 만난다면 내 마음이 가라앉으련만.

 

??草蟲??阜?未見君子憂心??亦旣見止亦旣?止我心則降.

(요요초충적적부종미견군자우심충충여기견지역기구지아심즉강)

 

시에 대한 아무런 해설이 없다한자나 시의 배경 해설이 없으니시 자체에 집중하게 된다.

그런 해설에 의지하지 않고온마음을 기울여 시를 쓴 사람여기서는 여인그것도 남편 또는 정인이 어딘가 나가 있는 여인이 그리운 정을 못 이겨 부르는 노래를 듣는다음미한다.

 

처음에는 자연을 노래한다. 외부로 시선을 돌려서 풀벌레 소리도 듣고 메뚜기 뛰어노는 것도 본다. 그러나 그것도 잠시, 그런 것들을 보고 있자니 저절로 낭군 생각이 떠오른다그의 빈자리가 못내 아쉬운 것이다그런 그리움은 이내 그가 어서 돌아오기를 소망하는 마음으로 바뀐다.

그가 돌아온다면그를 만난다면내 마음이 가라앉을 텐데하는 바람을 섞은 아쉬움으로 시를 마무리한다.

 

그 여인의 심정이 그렇게 절절하게 마음에 와 닿는 것이다.

만약 다른 여러 가지 해설이 붙었다면거기에 신경을 쓰느라정작 시에는 관심이 덜 갔을 것이다그래서 이렇게 편집하는 것이 의외로 시 속으로 빠져들게 하는 효과가 있다는 것을 깨닫게 된 것이다.

 

그렇게 우리말 번역을 읽어보면서 바로 그 밑에 있는 한자를 같이 읽어보다가 맨 마지막 我心則降(아심즉강)에 눈이 머물렀다. 그걸 번역하기를 내 마음이 가라앉으련만으로 해 놓았기에 ()’을 찾아보았다.

 

’ 또는 으로 읽는 한자인데 여기서는 가라앉는다로 번역이 되고 있기에찾아보았다.

그랬더니 이런 해설이 나온다.

 

(내려가다나의 마음의 근심이 내려가다마음이 가라앉는 것,

(시경이가원 감수, 35)

 

이렇게 해서 시를 제대로 읽어보는 기회를 가지게 된 것이다.

그전에 다른 시경 책을 읽을 때에는 관련된 해설을 읽기에 급급한 나머지 정작 시는 뒷전이었으니이제야 시의 맛을 느껴보게 된 것이다.

 

나머지도 마저 읽어보자. 

 

저 남산에 올라서 고사리를 뜯었습니다당신이 보이지 않으니 우울한 내 마음은 미어집니다당신을 본다면 당신을 만난다면 내 마음이 기쁘련만.

 

陟彼南山言采其蕨未見君子憂心??亦旣見止亦旣?止我心則說.

(척피남산언채기궐미견군자 우심철철역기견지역기구지아심즉열)

 

마지막 한자 은 기쁠 '열'이다이 경우에는 이 아니라 로 읽는다.

님을 기다리는 그 여인낭군을 어서 만나 기쁨을 나누기를 바라는 마음으로 시를 읽어본다 

 

저 남산에 올라서 고비를 뜯었답니다당신이 보이질 않으니 우울한 내 마음은 서글퍼집니다당신을 본다면 당신을 만난다면 내 마음이 평온해지련만.

 

陟彼南山言采其薇未見君子我心傷悲亦旣見止亦旣?止我心則夷.

(척피남산언채기미미견군자아심상비역기견지역기구지아심즉이)

   

또 하나 읽어보자. 

소아편 (無將大車)라는 시다. (241)

 

 

큰 수레를 따라가지 마라다만 자신만 먼지를 뒤집어쓸 뿐이라네온갖 걱정일랑 하지 마라다만 자신만 병들 뿐이라네.

 

無將大車祇自塵兮無思百憂祇自?兮.

(무장대거기자진혜무사백우기자저혜)

 

큰 수레를 따라가지 마라다만 흙먼지로 길이 어두울 뿐이라네온갖 걱정일랑 하지 마라목침에서 벗어나지 못할 뿐이라네.

 

無將大車維塵冥冥無思百憂不出于?.

(무장대거유진명명무사백우불출어경)

 

큰 수레를 따라가지 마라다만 흙먼지만 길을 막을 뿐이라네온갖 걱정일랑 하지 마라.

다만 스스로를 괴롭힐 뿐이라네.

 

無將大車維塵雍兮無思百憂祇自重兮.

(무장대거유진옹혜무사백우기자중혜)

 

여기서 지혜 한 조각 얻어듣는다 

큰 수레를 따라가지 마라다만 흙먼지만 길을 막을 뿐이라네.

 

거기에 덧붙여 말하길,

온갖 걱정일랑 하지 마라즉 .無思百憂!

 

그러니 시경을 읽으면서 시의 감흥도 느껴보고세상사 염려하지 않고 살아가라는 말씀도 듣게 되니일석이조다.

 

그러고 보면두 번째 시를 첫 번째 시를 짓던 그 여인이 읽었더라면 잠시 걱정을 내려놓을 수 있었을 텐데하는 아쉬움이 든다.

멀리 떠난 낭군도 곧 돌아올거니온갖 걱정일랑 하지 마라즉 .無思百憂! ,

 

이런 마음 갖게 되는 것이게 바로 시경(詩經)의 진수가 아닐까?


댓글(1) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
2021-11-14 15:41   URL
비밀 댓글입니다.